Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
The Team believes that ideally, frozen funds should be held centrally in low risk, interest-bearing form such as government bonds, or in central banks, to minimize the risk of loss and to ensure proper control. Группа считает, что при идеальном сценарии замороженные активы должны размещаться централизованным образом в таких достаточно надежных и приносящих процентные начисления механизмах, как государственные банки, или же в центральных банках для того, чтобы свести к минимуму угрозу потери и обеспечить надлежащий контроль.
Recent regional trade arrangements have intensified their behind-the-border coverage - including competition, investment and government procurement, which have been dropped from the Doha Round - while leaving unaddressed other issues of systemic implications, such as agricultural subsidies. В недавно возникших региональных торговых механизмах активизировалась деятельность по углублению связей по ту сторону границы, включая такие направления, как конкурентоспособность, инвестиции и государственные закупки, т.е. темы, которые были выведены из круга вопросов, обсуждаемых на Дохинском раунде.
The distinguishing characteristic of the whole-of-government approach is the sharing by government agencies and organizations of objectives across organizational boundaries, as opposed to working within a sole organization. Отличительной чертой целостного подхода к государственному управлению является то, что государственные учреждения и организации взаимодействуют ради достижения общих целей, а не стремятся к достижению исключительно узкоспециальных целей.
Moreover, within a very short time SISI has become an effective mechanism whereby any citizen located anywhere in the country or even in the world can obtain public information from the Internet without having to visit the relevant government offices. За короткое время СПИЗ стала эффективным механизмом, позволяющим любому гражданину получить с помощью Интернета из любой точки страны и даже других стран мира государственную информацию, для чего ему не нужно являться в государственные учреждения.
An alternative to E-PAs should be found, with the non-reciprocal principle at the centre of the trade aspect, which also does not contain the issues of services, intellectual property rights (IPRs), investment and government procurement. Необходимо найти альтернативу СЭП, обеспечивающую, чтобы принцип невзаимности находился в центре торгового сегмента, при этом не должны охватываться такие вопросы, как услуги, права интеллектуальной собственности (ПИС), инвестиции и государственные закупки.
Article 15 of the LOIE requires all levels of government to mainstream the principle of equal treatment and opportunities between women and men in the definition and budgeting of public policies in all spheres. В статье 15 ОЗРР предусмотрено, что при разработке государственной политики во всех сферах и выделении на нее бюджетных средств государственные органы должны руководствоваться принципом равного отношения и равных возможностей женщин и мужчин.
The Secretariat has also developed a shared and searchable outreach talent database of thousands of contacts, including professional associations, non-governmental organizations, government offices and officials and universities, and all information regarding the programme is regularly circulated to these contacts. Секретариат также разработал совместную поисковую базу данных, содержащую информацию о квалифицированных кандидатах и данные о тысячах партнеров, включая профессиональные ассоциации, неправительственные организации, государственные учреждения, должностные лица и университеты, и вся информация, касающаяся осуществления этой программы, на регулярной основе направляется этим партнерам.
WFP delivered food assistance through 80,000 schools and 4,700 health centres, provided deworming treatment for children in WFP-assisted schools, and supported government deworming campaigns; it also supported 10,000 cooks. ВПП оказывала продовольственную помощь через 80000 школ и 4700 медицинских центров, провела лечение от глистов детей в школах, получающих помощь со стороны ВПП, и поддерживала государственные кампании по дегельминтизации; она также оплачивала услуги 10000 поваров.
But, more importantly, when private incomes fall, government social-welfare expenditures rise, sparking a recovery in demand, output, investment, and employment. Но что более важно, когда падают частные доходы, увеличиваются государственные затраты на социальное обеспечение, таким образом способствуя восстановлению спроса, увеличению объемов производства, росту инвестиций и увеличению занятости.
from those who don't want to see government funds going to Planned Parenthood. Вы можете немного прибавить? - ... со стороны тех, кто не хочет видеть, как государственные фонды уходят к федерации планирования семьи.
The activities target specific interested groups such as farmers, farm workers and managers, extension workers, teachers, other government agriculture and rural development workers, agriculturally related clientele of non-governmental organizations and the private sector. Эта деятельность нацелена на конкретные заинтересованные группы пользова-телей, такие как фермеры, сельскохозяйственные рабочие и менеджеры, консультанты, преподаватели, другие государственные чиновники, занимающиеся вопросами сельского хозяйства и развития сельских районов, а также пользователи неправительственных организаций, связанных с сельскохозяйственным производством, и частный сектор.
An additional 111,098 pupils attended elementary and preparatory government and private schools and 55,584 students attended schools at the secondary level at no expense to UNRWA. Еще 111098 учеников посещали государственные и частные начальные и подготовительные школы, а 55584 ученика - средние школы, расходы по обучению в которых покрывались не за счет средств Агентства.
Although the Panel interviewed all relevant private sector participants and compared the results with those of other international observers, the result of the two case studies can only be approximations since the relevant government authorities did not provide access to their own statistics. Несмотря на то, что Группа провела опрос представителей всех соответствующих сегментов частного сектора и сравнила полученные выводы с результатами исследований других международных наблюдателей, полученная картина по этим двум товарам может лишь приблизительно отражать существующее положение, поскольку соответствующие государственные власти не предоставляют доступа к своим статистическим данным.
The conference brought women, community organisations, women in government and commerce and academics together from all over Australia to share knowledge and experience and celebrate diversity through plenaries and workshops. Для участия в этой Конференции со всей Австралии были приглашены женщины, представители общинных организаций, женщины - государственные служащие, предприниматели, работники учебных заведений и научных учреждений для обмена знаниями, опытом и разнообразными мнениями в ходе пленарных заседаний и рабочих совещаний.
This situation comes at a very high cost, notably because those reserves represent resources that are not invested in emerging and developing economies but rather in very low-yield government debt paper from developed countries. Все это обходится очень дорого, в частности постольку, поскольку такие резервы образуются из средств, которые не были вложены в экономику стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран, а вместо этого были помещены в государственные долговые обязательства развитых стран с очень низким уровнем процентного дохода.
Similarly, key government ministries such as those of health, finance, budget and planning, are becoming increasingly aware of and involved in the sound management of chemicals. Аналогичным образом, ключевые государственные министерства, такие, как министерства здравоохранения, финансов, бюджета и планирования, становятся все более информированными в вопросах рационального регулирования химических веществ и все чаще прибегают к такому регулированию.
Training opportunities either with government agencies or with various NGOs for low achievers and drop outs as well as post secondary training opportunities are reasonably accessible. Государственные учреждения или различные НПО оказывают содействие в получении образования отстающими учениками и учащимися, бросившими школу, а также предоставляют возможности обучения после окончания средней школы.
Various government organisations, schools and other public entities have requested NCPE's training expertise to train their respective employees, and for the information to be disseminated amongst all levels of their agencies. Различные правительственные организации, школы и другие государственные учреждения обращаются за помощью к специалистам по подготовке кадров Национальной комиссии по поощрению равенства на предмет обучения своих сотрудников, а также за информацией с целью ее распространения на всех уровнях учреждений.
Contrary to pre-1994, the current education policy of the government of Rwanda pursues an open policy where both private and public institutions of higher learning have been introduced. В отличие от политики правительства страны, действовавшего до 1994 года, политика нынешнего правительства в области образования носит открытый характер и распространяется как на частные, так и на государственные высшие учебные заведения.
The NHI continues to undertake the commemoration of significant events and personages in Philippine history and safeguard the blazoning of the national government and its political divisions and instrumentalities. ИНИ постоянно проводит мероприятия, посвященные различным важным событиям и персонажам филиппинской истории, а также хранит государственные знаки и эмблемы, в том числе эмблемы политических партий и государственных органов.
The Team believes that ideally, frozen funds should be held centrally in low risk, interest-bearing form such as government bonds, or in central banks, to minimize the risk of loss and to ensure proper control. Группа считает, что при идеальном сценарии замороженные активы должны размещаться централизованным образом в таких достаточно надежных и приносящих процентные начисления механизмах, как государственные банки, или же в центральных банках для того, чтобы свести к минимуму угрозу потери и обеспечить надлежащий контроль.
Recent regional trade arrangements have intensified their behind-the-border coverage - including competition, investment and government procurement, which have been dropped from the Doha Round - while leaving unaddressed other issues of systemic implications, such as agricultural subsidies. В недавно возникших региональных торговых механизмах активизировалась деятельность по углублению связей по ту сторону границы, включая такие направления, как конкурентоспособность, инвестиции и государственные закупки, т.е. темы, которые были выведены из круга вопросов, обсуждаемых на Дохинском раунде.
The distinguishing characteristic of the whole-of-government approach is the sharing by government agencies and organizations of objectives across organizational boundaries, as opposed to working within a sole organization. Отличительной чертой целостного подхода к государственному управлению является то, что государственные учреждения и организации взаимодействуют ради достижения общих целей, а не стремятся к достижению исключительно узкоспециальных целей.
Moreover, within a very short time SISI has become an effective mechanism whereby any citizen located anywhere in the country or even in the world can obtain public information from the Internet without having to visit the relevant government offices. За короткое время СПИЗ стала эффективным механизмом, позволяющим любому гражданину получить с помощью Интернета из любой точки страны и даже других стран мира государственную информацию, для чего ему не нужно являться в государственные учреждения.
An alternative to E-PAs should be found, with the non-reciprocal principle at the centre of the trade aspect, which also does not contain the issues of services, intellectual property rights (IPRs), investment and government procurement. Необходимо найти альтернативу СЭП, обеспечивающую, чтобы принцип невзаимности находился в центре торгового сегмента, при этом не должны охватываться такие вопросы, как услуги, права интеллектуальной собственности (ПИС), инвестиции и государственные закупки.