Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
The defendants were reportedly dismissed permanently from judicial positions and from government employment for five years on charges of "illegal detention". Обвиняемые в «нелегальном содержании под арестом» были пожизненно отстранены от судебных должностей и лишены права занимать государственные должности в течение пяти лет.
The Special Rapporteur received information that the government authorities deport any migrant workers without official status in Kazakhstan, rather than investigating their complaints. Специальный докладчик получила информацию о том, что вместо проведения расследований по жалобам трудящихся-мигрантов, не имеющих законного статуса, государственные органы их депортируют.
Among the respondents for whom the affiliation was given, government or public bodies, as well as universities and research centres, were well represented. Что касается учреждений, в которых работают респонденты, то достаточно хорошо были представлены правительственные или государственные органы, а также университеты и научно-исследовательские центры.
Altering long-standing practices of government workforces is a complex process, especially when public bodies have been established or subjected to reforms during a previous authoritarian rule. Изменение давней практики работы государственных служащих - сложный процесс, особенно в тех случаях, когда государственные органы создавались или реформировались при прежнем авторитарном правлении.
Therefore, competition advocacy targeted both the general public and the government, and included dissemination of periodic economic evaluation reports on competition performance. Таким образом, пропаганда конкуренции нацелена как на широкую общественность, так и на государственные органы и включает в себя распространение периодических докладов о результатах экономического анализа конкуренции.
In all of these programmes industry, academia, and government work together to further explore relevant practical questions and serve as an example. В рамках всех этих программ отраслевые предприятия, научные круги и государственные органы проводят совместную деятельность с целью дальнейшего изучения соответствующих практических проблем и показывают пример того, что следует делать в данной сфере.
The Office continued to provide small human rights libraries to universities and State-run teacher training centres around the country, as well as major government institutions. Управление продолжало обеспечивать библиотечками по правам человека университеты и государственные центры подготовки учителей по всей стране, а также крупные правительственные учреждения.
These policies commonly required government expenditure, including expenditure on social services, to be reduced, total demand in the economy to be cut down and shifts of government expenditure. Для осуществления этой политики, как правило, требуются государственные средства, в том числе сокращение расходов на социальные услуги и спроса в рамках всей экономики и смещение акцентов в расходовании государственных средств.
In the area of government policies, participants argued that government policies and legislation relating to the geospatial industry, in particular remote sensing, were not based on a clear understanding of end-user needs. Что касается политики правительств, то, по мнению участников, государственные стратегии и законодательство, касающиеся геоинформатики, в частности дистанционного зондирования, не основаны на ясном понимании нужд конечных пользователей.
According to information provided by the administering Power, government revenues during 1995/96 amounted to $37.3 million, and expenditures totalled $34.8 million, providing government finances with a surplus of $2.5 million. Согласно информации, предоставленной управляющей державой, государственные доходы в 1995/96 году составили 37,3 млн. долл. США, а расходы - 34,8 млн. долл. США, в результате чего в государственном бюджете образовалось положительное сальдо в размере 2,5 млн. долл. США.
These agencies are represented by all government departments and agencies that individually have a developed work relationship with all other government agencies, civil society and the public in general. В этих органах представлены все государственные ведомства, которые, в свою очередь, поддерживают отношения со всеми другими государственными ведомствами, гражданским обществом и широкой общественностью.
Mr. Iwasawa suggested that a reference to "all government institutions", rather than "all State institutions", might satisfy Mr. Thelin's concerns regarding the various levels of government in some countries. Г-н Ивасава предлагает использовать формулировку «все правительственные институты» вместо словосочетания «все государственные институты», чтобы решить проблему, связанную с различными уровнями органов государственной власти в ряде стран, о которой говорил г-н Телин.
The first two versions of the report were presented to the National Human Rights Council, made up of government institutions and representatives of civil society as well as other government agencies that are not part of the Council. Первые два варианта национального доклада были представлены на рассмотрение Национального совета по правам человека (НСПЧ), который состоит из представителей государственных ведомств и гражданского общества, а также были направлены в другие государственные учреждения, не относящиеся к НСПЧ.
To overcome funding constraints, the African Union heads of State met in Abuja in 2002 and pledged to increase government investment in health, working towards a target of 15 per cent of the total government budget. Для преодоления финансовых трудностей главы государств Африканского союза провели в 2002 году в Абудже встречу, на которой приняли на себя обязательство увеличивать государственные расходы на здравоохранение, руководствуясь целью 15 процентов от общей суммы государственного бюджета.
In order to solve these problems, federal government agencies and government bodies of the constituent entities of the Russian Federation have developed and coordinated a package of State measures, to counter ethnic and religious extremism and prevent inter-ethnic conflicts. Для решения этих вопросов федеральными органами государственной власти и органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации разработаны скоординированные государственные меры по противодействию этническому и религиозному экстремизму и предупреждению межнациональных конфликтов в виде соответствующего Комплекса мер.
The Authority was endeavouring to make all government services available to citizens electronically through different communication media and its integrated workflow management system had won the United Nations Public Service Award in 2012. Этот орган прилагает усилия к тому, чтобы все государственные услуги были доступны для граждан в электронном виде с помощью различных средства связи, а его интегрированная система управления документооборотом получила в 2012 году премию Организации Объединенных Наций за заслуги в развитии государственной службы.
The representative of Malaysia informed the Meeting of the country's policy of placing responsibility on government agencies to ensure the effective employment of persons with disabilities in suitable positions in the public sector. Представитель Малайзии информировал Совещание о политике его страны, направленной на возложение ответственности на государственные учреждения за обеспечение эффективной занятости инвалидов на соответствующих должностях в государственном секторе.
The Group therefore encourages that emergency programmes be designed in such a way as to work through and extend government structures, to the extent possible. Поэтому Группа рекомендует разрабатывать программы чрезвычайной помощи таким образом, чтобы это работа осуществлялась, по мере возможности, через государственные структуры и позволяла расширять их участие в этом процессе.
The role is an interim arrangement that lasts until one or several national entities (government entities and/or non-governmental organizations) can take over grant implementation. Данная роль подразумевает временную организационную деятельность, пока одна или несколько национальных структур (государственные учреждения и/или неправительственные организации) не смогут заняться освоением субсидий.
It was incumbent on Governments to disseminate the Committee's concluding observations to the general public through the media, government departments, agencies, and national and local NGOs. Правительства обязаны распространять заключительные замечания Комитета среди общественности через средства массовой информации, государственные органы, ведомства, а также общенациональные и местные НПО.
However, when certain thresholds are crossed, social resilience or government subsidies may not be enough to compensate for the loss of productivity. Однако при превышении определенных пороговых уровней способность общества к восстановлению или государственные субсидии могут оказаться недостаточными для компенсации снижения продуктивности.
NEAL-Net members cover a range of stakeholders in the logistics system, including logistics companies, ports, research institutes, information technology vendors, associations, government agencies and academic institutions. В состав НЕАЛ-НЕТ входит целый ряд сторон логистической системы, включая логистические компании, порты, научно-исследовательские институты, продавцы информационных технологий, ассоциации, государственные учреждения и высшие учебные заведения.
These impacts expose them to the risk of suffering significant damage to their physical infrastructure and productive capacity, which could strain government resources and exacerbate development challenges. Эти последствия подвергают их риску, сопряженному с причинением значительного ущерба их физической инфраструктуре и производственному потенциалу, а их ликвидация может ложиться дополнительным бременем на государственные ресурсы и осложнять решение проблем развития.
However, Governments and government agencies at national, regional and local levels play an important economic role that goes far beyond their function as facilitators of business activity. Однако правительства и государственные учреждения на национальном, региональном и местном уровнях играют важную экономическую роль, которая распространяется далеко за рамки их функции стимулирования деловой активности.
It also comprises decentralised government bodies, State enterprises and any other body with functional autonomy that carries out activities in this area. Система также охватывает нецентрализованные государственные учреждения, государственные предприятия и любые субъекты, обладающие функциональной самостоятельностью и осуществляющие деятельность в данной сфере.