It continues to be a monthly government contribution to the costs of raising and schooling children. |
Эти пособия по-прежнему представляют собой ежемесячные государственные выплаты на покрытие расходов на воспитание и школьное обучение детей. |
Europeans generally receive much of their medical care through government programs, which are out of scope for CPIs and HICPs. |
Европейцы обычно получают большую часть медицинских услуг через государственные программы, которые не охватываются ИПЦ и ГИПЦ. |
Except census and survey, national statistical agencies and other government departments are also increasingly interested in administrative data as sources of information on the population. |
За исключением переписей и обследований, национальные статистические учреждения и другие государственные ведомства все в большей мере проявляют интерес к административным данным как к источнику информации о населении. |
In addition, it wishes to exclude other issues such as services, IPRs, investment, competition and government procurement. |
Кроме того, оно выступает за исключение других вопросов, таких, как услуги, ПИС, инвестиции, конкуренция и государственные закупки. |
Unfortunately, those policy responses are clearly more difficult to achieve where government resources are limited. |
К сожалению, в тех случаях, когда государственные ресурсы ограничены, реализация этих мер политики явно сопряжена с большими трудностями. |
Sub-leases may be issued to individual tenants, home purchasers, and business and government service providers. |
На субаренду могут рассчитывать индивидуальные съемщики, приобретатели недвижимости и коммерческие и государственные поставщики услуг. |
As indicated earlier, the government sectors have different starting positions. |
Как указывалось ранее, государственные учреждения находятся на разных стартовых позициях. |
Please indicate whether there are any government employment policies addressing the needs of these two groups. |
Просьба указать, существуют ли какие-либо государственные стратегии занятости, удовлетворяющие потребности двух этих групп. |
In some cases, drug trafficking networks have permeated government structures and security forces. |
В некоторых случаях сети, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, проникают в государственные структуры и силы безопасности. |
Public agencies, such as government departments and United Nations offices, can report on their sustainability performance. |
Такие государственные и межправительственные организации, как правительственные ведомства и отделения Организации Объединенных Наций, могут отчитываться о работе, проделанной ими в области устойчивости. |
Much of government policies are formulated in gender-neutral terms. |
Многие государственные программы составляются гендерно нейтральным образом. |
In principle, the care insurance involved government expenditure. |
В принципе страхование охраны здоровья предполагает государственные расходы. |
The government expenditure in question is then allocated to boys and girls in proportion to their use of the provision. |
Государственные услуги затем распределяются между мальчиками и девочками пропорционально их доле в потреблении. |
Both government bodies and NGOs are active in the field trying to enrol more girls in school. |
Государственные структуры и НПО ведут на местах работу по поощрению поступления в школы девочек. |
Sovereignty includes the powers of government, fundamental rights and the franchise . |
Суверенитет воплощает в себе государственные полномочия, основные права и всеобщие избирательные права . |
In discharging their professional duties, government servants shall be guided solely by the public interest. |
При исполнении своих профессиональных функций государственные служащие исходят исключительно из общественных интересов . |
Some concerns were voiced about the figures used in the different country operations and why UNHCR did not rely on official government figures. |
Была выражена некоторая обеспокоенность по поводу цифр, используемых в рамках операций в разных странах, и был задан вопрос, почему УВКБ не опирается на официальные государственные данные. |
Female students registered in government schools account for 50.2% of the total number of registered students. |
Девочки, посещающие государственные школы, составляют 50,2 процента от общего числа учащихся. |
Many government institutions and NGOs monitor such special measures. |
Многие государственные учреждения и НПО осуществляют мониторинг таких специальных мер. |
Efforts Made In addition to complying with social security laws, the ministries and government authorities are striving to establish social solidarity funds for their employees. |
Помимо соблюдения законов о социальном обеспечении министерства и государственные органы стремятся создавать фонды социальной солидарности для своих работников. |
Many government institutions and civil-society organizations undertake substantial efforts to counter violence against women through education and by demanding the amendment of relevant laws. |
Многие государственные учреждения и организации гражданского общества прилагают значительные усилия с целью борьбы с насилием в отношении женщин путем просвещения и требования внести поправки в соответствующие законы. |
Once registered the network would also be able to receive government grant allocated to women's organisations. |
После регистрации сеть сможет получать государственные субсидии, выделяемые женским организациям. |
Out of the 30 hospitals, only 13 were functional government hospitals. |
Из 30 больниц только 13 представляли собой действующие государственные больницы. |
The relevant government agencies have sought to improve the quality of life and keep mothers safe before, during and after childbirth. |
Соответствующие государственные учреждения стремятся улучшать качество жизни и обеспечивать безопасность матерей до, во время и после родов. |
All ministries and government offices must devote special concern to Roma issues within their competence and include them in national programmes in their fields of work. |
Все министерства и государственные учреждения должны уделять особое внимание связанным с рома вопросам, входящим в их компетенцию, и включать их в национальные программы в своих областях деятельности. |