| Despite the parlous fiscal position, for now the market for Japanese government bonds (JGBs) remains stable. | Несмотря на ужасное финансовое положение, в настоящий момент японские государственные облигации (JGB) остаются стабильными. |
| Americans seem to believe that they have a natural right to government services without paying taxes. | Американцы, по-видимому, полагают, что обладают естественным правом на государственные услуги, не платя при этом налоги. |
| In many countries, local and municipal government institutions are responsible for delivering unemployment benefits as well as implementing active labour market programmes. | Во многих странах местные и муниципальные государственные учреждения несут ответственность за предоставление пособий по безработице, а также осуществление активных программ, касающихся рынка труда. |
| Since high-risk premiums on government bonds endanger the capital adequacy of banks, half a solution is not enough. | До тех пор пока очень рискованные премии на государственные облигации ставят под угрозу достаточность капитала банков, половинного решения недостаточно. |
| Everything else includes government investments in three major areas on which growth and high-wage jobs depend: education, infrastructure, and research. | Ко всему остальному относятся государственные инвестиции в три основные сферы, от которых зависит экономический рост и высокооплачиваемые рабочие места: образование, инфраструктура и исследования. |
| Experts expressed the view that issues such as subsidies, safeguards and government procurement deserved more attention in the future. | ЗЗ. Эксперты высказали мысль о том, что в будущем более пристальное внимание следует уделять таким вопросам, как субсидии, защитные меры и государственные закупки. |
| Exporters of packaged tea, for example, benefited from lower export taxes and government subsidies in India and Sri Lanka. | Например, в Индии и Шри-Ланке экспортеры расфасованного чая платили менее высокие экспортные пошлины и получали государственные субсидии. |
| It would be desirable to disclose any government incentives, such as grants and tax concessions, provided with respect to environmental protection measures. | Было бы желательно указать в отчетности любые государственные льготы, включая гранты и налоговые скидки, предоставляемые в связи с принятием мер по охране окружающей среды. |
| The management and control of transit traffic, constituting a cross-sectoral issue, cut across the responsibilities of various government departments. | Поскольку организация транзитных перевозок и контроль за ними имеют межотраслевой характер, ответственность за такие перевозки несут различные государственные ведомства. |
| Similarly, there have only been a few instances in which government authorities have complained about the pertinence of some questions by observers. | Было также лишь несколько случаев, когда государственные власти жаловались на неприемлемость некоторых вопросов наблюдателей. |
| Departments and government agencies will use these data in formulating goals, timetables and action plans. | Государственные ведомства будут использовать эти данные при разработке целей, графиков работы и планов действий. |
| Since 1988 government research agencies have had to seek part of their funding from external sources. | С 1988 года государственные исследовательские учреждения были вынуждены обращаться к внешним источникам финансирования. |
| Although the four-step procedure outlined below is geared to government institutions, most of it applies equally to the private sector. | Хотя предлагаемая ниже процедура, разделенная на четыре этапа, ориентирована на государственные учреждения, в значительной мере она также применима и к частному сектору. |
| Peru had continued to strengthen its institutions in accordance with the democratic form of government it had chosen by constitutional means. | Перу продолжало укреплять свои государственные институты в соответствии с демократической формой правления, выбранной этой страной конституционным путем. |
| Or public spending: all European leaders adamantly want to reduce government spending. | Или государственные расходы: все европейские лидеры упорно стремятся их сократить. |
| International organizations, government departments and institutions, foundations and many others are deeply involved in education in the broad sense of the term used here. | Международные организации, государственные ведомства и учреждения, фонды и многие другие структуры принимают самое непосредственное участие в просвещении в широком смысле этого термина, который используется в настоящем документе. |
| Various government bodies, the judicial system, the police and the non-governmental centres offering alternative services have participated in this project. | В проекте приняли участие различные государственные учреждения, органы судебной власти, полиция и альтернативные общественные организации. |
| The government authorities have instituted special programmes for the dissemination of information on human rights. | Государственные власти разработали специальные программы для распространения информации о правах человека. |
| As a consequence of this tragedy, the banks, financial institutions and government offices have been closed for the last four months. | Вследствие этой трагедии банки, финансовые и государственные учреждения на протяжении последних четырех месяцев были закрыты. |
| As a result, government revenues were weak and the prospects for support from the Bretton Woods institutions seemed poor. | В результате этого государственные поступления были незначительны, равно как и перспектива получения поддержки со стороны бреттон-вудских учреждений. |
| She would also like to know what procedures were followed for the appointment of women to such government posts. | Она хотела бы также ознакомиться с процедурами назначения женщин на такие государственные должности. |
| The credit program was implemented through government financial institutions and accredited NGOs. | Эта кредитная программа осуществляется через государственные финансовые учреждения и аккредитованные неправительственные организации. |
| As part of that policy, government agencies are committed to a series of measures for giving effect to it. | В рамках указанного политического курса государственные институты обязуются реализовать ряд мер, направленных на обеспечение его эффективности. |
| Those former Indonesian government employees and pensioners who opt for East Timorese citizenship will, however, stop receiving their benefits at independence. | Однако те бывшие индонезийские государственные чиновники и пенсионеры, которые изберут гражданство Восточного Тимора, перестанут получать пособия после объявления независимости. |
| In the national accounts of Israël, government expenditure on defence has always been presented separately. | В национальных счетах Израиля государственные расходы на оборону всегда выделялись в отдельную статью. |