Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
Extremist Hutu rebels, apparently infiltrated from Zaire, undertake murderous hit-and-run attacks against government targets and against Tutsi and moderate Hutu civilians. Экстремистски настроенные мятежники хуту, которые, как представляется, проникли на территорию Бурунди из Заира, совершают преступные налеты на государственные объекты и гражданских лиц из числа тутси и умеренных хуту.
Users of the network are national and international non-governmental organizations, hospitals and other medical facilities, medical schools, medical libraries and government agencies. Пользователями этой сети являются национальные и международные неправительственные организации, больницы и другие медицинские учреждения, медицинские школы и вузы, медицинские библиотеки и государственные учреждения.
In some developing countries, limits on government resources have led to a devolution of responsibility from the central level, giving greater control to communities over the management of their local resources. В ряде развивающихся стран ограничения на государственные ресурсы привели к уменьшению влияния центральных органов с передачей общинам более широких полномочий в плане распоряжения их местными ресурсами.
The slowdown in the rate of the world's population growth has many and complex causes, but government population programmes, involving education, child health care and access to family planning services, have demonstrably contributed to falling fertility rates. Замедление темпов роста населения в мире объясняется многими сложными причинами, но государственные демографические программы, охватывающие просвещение, охрану здоровья ребенка и службы планирования семьи, явно способствовали снижению уровней фертильности.
As decided locally by the United Nations country team, UNDAF might also be reviewed periodically with government counterparts, civil society organizations and donors, as appropriate. По решению, принятому на местах страновыми группами Организации Объединенных Наций, в проведении периодического обзора ЮНДАФ могут также участвовать государственные учреждения-партнеры, организации гражданского общества и доноры, когда это целесообразно.
A Party may authorize any domestic entity (for example government agencies, private firms, non-governmental organizations, individuals) to participate in actions leading to transfer and receipt under paragraph 136 above of tonnes of carbon equivalent emissions allowed. 136.1 Сторона может уполномочить любой национальный субъект (например, государственные учреждения, частные фирмы, неправительственные организации, отдельных лиц) принимать участие в сделках по передаче и получению в соответствии с пунктом 136 выше допустимого количества тонн углеродного эквивалента выбросов.
19.62 The main users of the outputs will be government authorities and officials concerned with the formulation and implementation of policies regarding production and technological and entrepreneurial development of industry and agriculture, foreign investment and transnational corporations and technological innovation systems. 19.62 Основными пользователями результатов деятельности будут государственные органы и сотрудники, занимающиеся разработкой и осуществлением политики производственного, технологического и предпринимательского развития промышленности и сельского хозяйства, иностранных инвестиций и транснациональных корпораций и систем технологических нововведений.
By contrast, the recession of 1998, the present nearly stagnant economy and the large amounts of government stimulus spending over two years have led to huge budget deficits in Japan (nearing 10 per cent of GDP in 1999). Напротив, в Японии экономический спад 1998 года, нынешнее близкое к стагнации состояние экономики и огромные государственные расходы последних двух лет на стимулирование экономического роста обусловили огромный дефицит государственного бюджета (почти 10 процентов от ВВП в 1999 году).
After telling Americans how important government investment is for modern growth, he promised to freeze that spending for the next five years! Рассказав американцам, какую важную роль государственные инвестиции играют для современного роста, он обещал заморозить эти расходы в течение следующих пяти лет!
SLAs should not necessarily be seen as legally binding but should be designed to provide a mutual understanding of the services government departments can expect from the national statistical institute. СУО совсем необязательно рассматривать в качестве юридически обязательных документов, однако они должны быть направлены на достижение взаимопонимания о характере услуг, которые государственные учреждения могут ожидать от национального статистического управления.
The delegation clarified that in the context of its own country, external assistance to SWAps would be channelled through government ministries and concerned departments, and not directly to district-level bodies or NGOs. Делегация уточнила, что в ее собственной стране внешняя помощь по линии ОСП будет направляться через государственные министерства и соответствующие департаменты, а не непосредственно органам окружного уровня или НПО.
During elections, all levels of the government and mass organizations have applied flexible methods to ensure the full participation of poor women, women in remote areas, women from ethnic minority groups and disabled and illiterate women. Во время выборов государственные органы и массовые организации всех уровней используют гибкие методы для обеспечения всестороннего участия женщин, в том числе с низким уровнем дохода, проживающих в отдаленных районах, принадлежащих к группам этнических меньшинств, инвалидов и неграмотных.
These designated training institutes are also given government subsidies to improve training facilities and amenities and to pay training instructors a special allowance for training or job placement. Эти учебные заведения получают также государственные субсидии на развитие базы обучения и обслуживания, а также на выплату преподавателям специальных надбавок на обучение или трудоустройство.
The Teachers' Labour Union and the related government agency negotiate working conditions, retirement plans, welfare of teachers and professional opportunities in a group-based manner, within legal provisions. Профсоюз учителей и соответствующие государственные органы в соответствии с действующими правовыми нормами ведут коллективные переговоры по таким вопросам, как условия труда учителей, система их пенсионного обеспечения, охрана труда преподавателей и возможности для их профессионального роста.
Changes in oil prices and revenues greatly impact government revenues, expenditures, budget deficits, economic growth, employment opportunities, intraregional aid and trade, and expatriate workers' remittance. Изменения в ценах на нефть и поступлениях от ее продажи оказывают ощутимое влияние на государственные доходы, расходы, бюджетные дефициты, экономический рост, возможности для трудоустройства, внутрирегиональную помощь и торговлю и объем денежных переводов трудящихся-экспатриантов.
In this connection, and without objecting to the provision itself, the Argentine Republic considers that it would be advisable to examine the expression "government non-commercial purposes" in the light of the terminology used in the United Nations Convention on the Law of the Sea. В этой связи, не имея возражений в отношении самого положения, Аргентинская Республика считает, что было бы желательно проанализировать выражение «государственные некоммерческие цели» с учетом терминологии, используемой в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In Canada, government authorities at both the federal and provincial levels have taken initiatives, in collaboration with business and local communities, to formulate and strengthen policies and programmes aimed at reducing the number of people living in poverty and providing effective social safety nets. В Канаде государственные власти на федеральном и провинциальном уровнях в сотрудничестве с деловыми кругами и местными общинами предприняли инициативы по разработке и укреплению политики и программ, нацеленных на уменьшение численности людей, живущих в условиях нищеты, и предоставление эффективных механизмов социального страхования.
Programme element 3.2 - Money and banking, government finance, and balance of payments: The Conference took note of the progress of work reported by IMF on the development of international methodologies in monetary and financial statistics and on making them consistent with the 1993 SNA. Программный элемент 3.2 - Денежное обращение и банковский сектор, государственные финансы и платежный баланс: Конференция приняла к сведению представленный МВФ доклад о ходе разработки международных методов валютно-денежной и финансовой статистики, а также работы по обеспечению их увязки с СНС 1993 года.
Such access is facilitated by NSW government policy that free interpreting services must be provided to all clients of NSW public agencies who do not speak English well or at all. Такой доступ облегчается политикой правительства Нового Южного Уэльса, согласно которой устных переводчиков должны бесплатно предоставляться всем лицам, которые обращаются в государственные учреждения Нового Южного Уэльса и плохо владеют английским языком или вообще не говорят на этом языке.
Members of national minorities use their respective languages and scripts or use the services of an interpreter in all procedures before a court of law, administrative agency or other government body and organization performing public duties. Члены национальных меньшинств используют свои соответствующие языки и алфавиты или пользуются услугами переводчиков в ходе всех процедур в судах, административных учреждениях или в других правительственных органах или организациях, выполняющих государственные функции.
In paragraph 7, the Advisory Committee stressed that all implementing partners, whether government or non-governmental agencies, were under the obligation, without exception, to honour the agreement they had freely entered into with UNHCR regarding the management of resources donated by Member States. В пункте 7 Консультативный комитет подчеркивает, что все партнеры-исполнители, будь то государственные или неправительственные учреждения, обязаны все без исключения соблюдать положения соглашений, добровольно заключенных ими с УВКБ, которые касаются управления ресурсами, предоставленными государствами-членами.
The necessary government funds must also be found to build the undersea reconnaissance gallery; in that regard, substantial financial support from the European Union will be crucial. Предстоит также найти необходимые государственные средства для строительства разведочной галереи под морским дном, и в этой связи очень важную роль будет играть существенная поддержка процесса финансирования со стороны Европейского союза.
It has been observed in many countries that some government regulations prove damaging to small enterprises, where the cost of compliance is largely relative to the level of sales and where they may be subjected to exploitation by corrupt public officials. Во многих странах отмечалось, что некоторые государственные нормы подрывают интересы малых предприятий, когда затраты на обеспечение их соблюдения во многом соответствуют объему продаж и когда малые предприятия могут становиться объектом эксплуатации со стороны коррумпированных государственных чиновников.
A large number of ethnic Albanian workers have wilfully abandoned their enterprises and government institutions, obviously in response to the orders of their secessionist leaders, orders that represent a gross manipulation and abuse for political purposes. The Constitution guarantees the right to work. Многие трудящиеся из числа этнических албанцев добровольно покинули свои предприятия и государственные учреждения, по всей видимости, в ответ на призывы своих сепаратистски настроенных лидеров, представляющих собой грубую попытку манипуляции и оболванивания в политических целях, поскольку конституция страны гарантирует право на труд.
For countries with trade and partnership agreements that include comprehensive government procurement, investment, services and labour mobility concessions, the scope for being discriminated against is greatly reduced. У стран, заключивших торговые и партнерские соглашения, которые включают комплексные государственные концессии на закупки, инвестиции, услуги и мобильность рабочей силы, гораздо меньше шансов стать объектом дискриминации.