(a) whether the government provides substantial public funds to the entity, provides a guarantee or other security to secure payment by the entity in connection with its procurement contract, or otherwise supports the obligations of the procuring entity under the contract; |
а) предоставляет ли данной организации правительство достаточные государственные средства, гарантии или другое обеспечение, для того чтобы гарантировались платежи этой организации в связи с ее договором о закупках, или поддерживает ли оно каким-либо иным образом обязательства закупающей организации, вытекающие из условий договора; |
HEADLINE MESSAGES Tobacco smuggling undermines Government health objectives, reduces Government revenue and involves serious crime. |
Контрабанда табачных изделий подрывает усилия правительства по достижению поставленных им целей в области здравоохранения, сокращает государственные доходы и связана с серьезными преступлениями. |
They included only one Government television channel and two Government radio stations. |
В их число входит лишь один правительственный телевизионный канал и две государственные радиостанции. |
The Government was creating a Trade Efficiency Association, in which all Government bodies and enterprises involved in foreign trade would participate. |
Правительство создает ассоциацию по эффективности торговли, членами которой будут все государственные органы и предприятия, участвующие во внешней торговле. |
Government accounting: IMF has circulated during 1999 draft chapters of the Manual on Government Finance Statistics to be reviewed by international organizations and national experts. |
Государственные финансы: В 1999 году МВФ распространил проекты глав пособия по статистике государственных финансов для их рассмотрения международными организациями и национальными экспертами. |
New investment can be attracted, Government debt burdens reduced and Government resources released for other uses. |
Привлекаются новые инвестиции, снижается долговое бремя государства, а государственные ресурсы высвобождаются на иные виды использования. |
Number of incidents attributable to Government authorities or any militia under Government's control. |
Число инцидентов, ответственность за которые возлагается на государственные власти или любые контролируемые правительством ополченские формирования. |
To reinforce these policies, the Government seeks to have all Government Ministries and state Agencies input gender and disability mainstreaming in their performance contracts. |
В целях укрепления этой политики правительство добивается того, чтобы все правительственные министерства и государственные учреждения при заключении ими результативных контрактов выдвигали на передний план условия достижения гендерного равенства и обеспечения прав инвалидов. |
Furthermore, they faced problems when trying to enroll their children in Government schools or obtain free treatment at Government hospitals. |
Более того, они сталкиваются с трудностями, пытаясь записать своих детей в государственные школы и получить бесплатную медицинскую помощь в государственных больницах. |
The Government did not contribute to national projects (national currency and census); the Government contribution for those came from the Government of National Unity only. |
Правительство не вносило средства на осуществление национальных проектов (по национальной валюте и переписи населения); государственные ассигнования на них были получены только от правительства национального единства. |
Government social agencies made efforts to ensure them certain minimal living conditions. |
Государственные учреждения социальной сферы прилагают усилия в целях обеспечения для них определенного минимального уровня жизни. |
Government agencies and PPP Units are best centralised and given responsibility to develop standards rules of good behaviour. |
Государственные ведомства и подразделения, ответственные за ПГЧС, имеют наиболее оптимальную централизованную структуру и соответствующие полномочия, необходимые для разработки стандартных правил надлежащего поведения. |
Government procurement has served as important industrial policy tool. |
Важным инструментом государственной политики развития промышленности всегда были и остаются государственные закупки. |
Government instrumentalities produced real goods and services and provided a livelihood for the local community. |
Государственные учреждения производили реальные товары и оказывали реальные услуги, а также обеспечивали источник средств к существованию для местного населения. |
Government strategies and policies encouraged participation of women in decision-making bodies. |
Государственные стратегии и программы нацелены на поощрение участия женщин в работе директивных органов. |
Target Audience: Government regulatory authorities. |
Целевая аудитория: государственные органы, занимающиеся вопросами нормативного регулирования. |
In the districts, both Government and NGOs have provided HIV/AIDS health and education services. |
В округах медицинские и просветительские услуги, связанные с ВИЧ/СПИДом, оказывают как государственные учреждения, так и неправительственные организации. |
Clearly, any amended Constitution must provide non-discriminatory access for all contenders to top Government posts. |
Разумеется, конституция после того, как в нее будут внесены поправки, должна будет гарантировать возможность всем кандидатам без какой-либо дискриминации претендовать на высшие государственные должности. |
Government projects and programmes for rural areas |
Государственные проекты и программы в интересах женщин, проживающих в сельских районах страны |
Without a specific approval of the Government, the Prime Minister and members of the Government may not perform any other public or professional duty. |
Без конкретного разрешения правительства Премьер-министр и члены правительства не могут исполнять никакие другие государственные или профессиональные обязанности. |
The Government of Saudi Arabia has informed the relevant Government authorities and the private sector of the resolutions' provisions, so that they might comply with them. |
Правительство Саудовской Аравии информировало соответствующие государственные органы и частный сектор о положениях резолюций, с тем чтобы они могли их выполнять. |
What must be stressed here is that the Monitoring Group virtually ignored formal Government channels as it scurried for information on the country, its people and Government. |
Здесь необходимо подчеркнуть, что лихорадочно собирая информацию о стране, ее народе и правительстве, Группа контроля по сути проигнорировала формальные государственные каналы. |
The Government is assisting and supporting teachers with visual impairment by establishing Government run vocational training centers, which provide vocational training to people with disabilities. |
Правительство содействует и оказывает помощь преподавателям с нарушенным зрением через созданные правительством государственные центры профессиональной подготовки для инвалидов. |
His Government was also cooperating closely with countries of origin and had recently concluded an agreement with the International Organization for Migration to launch a nine-month awareness-raising programme targeting various Government sectors, including law enforcement. |
Правительство Бахрейна также тесно сотрудничает со странами происхождения и недавно заключило соглашение с Международной организацией по миграции о проведении девятимесячной информационной программы, охватывающей различные государственные учреждения, включая правоохранительные органы. |
Government agencies that the Government Accounting Office surveyed indicated that frequent flyer miles were often unused due to lack of availability; |
Государственные учреждения, обследованные Государственным бюджетно-контрольным управлением, указали, что МЧП часто остаются незадействованными из-за отсутствия возможности их использования; |