A broad range of ministries and Government agencies, as well as stakeholders, had to be involved and capacity-building had to address all their needs. |
В этих процессах участвуют самые различные министерства и государственные учреждения, включая заинтересованные стороны, которые занимаются созданием потенциала в целях удовлетворения всех возникающих потребностей. |
At the domestic level, Government finance grants, timber receipts and other non-timber products and services, such as recreation, were the main sources of finance. |
На национальном уровне основными источниками финансирования являются государственные финансовые субсидии, поступления от реализации лесоматериалов и другие недревесные продукты и услуги, такие как организация досуга. |
Ministries and Government agencies have adopted policies, programmes and administrative measures that prohibit discrimination on any ground and promote equality in the areas of economic, social, political and cultural life. |
Министерства и государственные учреждения разрабатывают политику, программы и административные меры, которые запрещают дискриминацию по любому признаку и способствуют обеспечению равенства в области экономической, социальной, политической и культурной жизни. |
B. Government initiatives on Amerindian issues |
В. Государственные инициативы по вопросам индейского населения |
The Cayman Islands Human Rights Committee has published a number of reports regarding individual human rights cases and provided advice to Government entities. |
Комитет Каймановых островов по правам человека опубликовал ряд докладов по конкретной тематике соблюдения прав человека и консультирует государственные учреждения по этим вопросам. |
Medical referrals to Government hospitals in Aden and Lahij |
Перевод в государственные больницы в Адене и Лахдже |
Government departments and agencies had been established to deal with refugees, and they were one of the main issues considered by the Parliamentary Commission on Human Rights. |
Для решения проблем беженцев были созданы государственные ведомства и учреждения, и они являются одной из главных проблем, обсуждаемых на сессиях Парламентской комиссии по правам человека. |
Government spending on social assistance has steadily declined from 15.3 per cent in 2003 to 10.5 per cent in 2007. |
Государственные расходы на социальное обеспечение неизменно сокращались и снизились с 15,3% в 2003 году до 10,5% в 2007 году. |
(a) In every statistical system, statistics are produced outside the national statistical agency by other Government departments and quasi-government organizations. |
а) в любой статистической системе сбором статистических данных помимо национального статистического управления занимаются и другие государственные учреждения и полугосударственные организации. |
Government programmes for creating different kinds of schools |
Государственные программы по созданию школ разного типа |
Government agencies are working with the non-government sector (including NCIWR) to develop new costing tools and to review funding models for family support services. |
Государственные учреждения в сотрудничестве с неправительственными организациями (в частности, НОНЖП) занимаются разработкой новых методов калькуляции затрат и анализом механизмов финансирования служб по оказанию помощи семьям. |
The Advisory Commission regrets that it has not been consulted more often by the Government and that its opinions have had little impact in practice. |
ККПЧ с сожалением отметила, что государственные органы не столь часто обращаются к ней и что практическая отдача от ее замечаний невелика. |
Government employees, employees of budgetary institutions, military personnel and persons holding public elective office who are in need of housing. |
нуждающимся в жилье государственным служащим, работникам бюджетных организаций, военнослужащим и лицам, занимающим государственные выборные должности. |
The capital expenditure programme includes investment in education, transport infrastructure, new Government offices and financial support in the form of capital investments in statutory authorities and Government-owned companies. |
Программа капитальных расходов включает в себя инвестирование в образование, транспортную инфраструктуру, новые правительственные помещения и финансовую поддержку в форме инвестирования в официальные органы власти и государственные компании. |
In most cases, the Government uses the public media to give citizens information relating to the ratification of international conventions. |
В большинстве случаев для доведения до сведения граждан информации, касающейся ратификации международных конвенций, правительство использует государственные средства массовой информации. |
Sharing information and best practice, improving methods of engagement with migrants and establishing networks are key to ensuring the Welsh Assembly Government continues to provide effective public services. |
Совместное использование информации и наилучшей практики, совершенствование методов работы с мигрантами и создание сетей являются ключевыми элементами для обеспечения того, чтобы правительство Ассамблеи Уэльса продолжало предоставлять эффективные государственные услуги. |
The Government had insufficient resources to carry out all the security checks that would be necessary in order to admit non-nationals to public service. |
Правительство не располагает достаточными ресурсами для проведения всех проверок по линии безопасности, которые были бы необходимы для принятия неграждан на работу в государственные органы. |
Stressing the importance of establishing credible, competent and transparent governance, and encouraging the Government of Haiti to further strengthen state institutions, |
подчеркивая важность создания надежной, компетентной и транспарентной системы государственного управления и рекомендуя правительству Гаити продолжать укреплять государственные институты, |
What was the Government doing to ensure that people of different ethnic origins enjoyed equal opportunities to hold public office? |
Какие шаги правительство предпринимает для обеспечения того, чтобы люди различного этнического происхождения имели равные возможности занимать государственные должности. |
The NGO staff are placed within these public institutions to observe how the violence-affected victims are handled by the on duty Government staff. |
Сотрудники НПО направляются в эти государственные учреждения для наблюдения за тем, как обращается с пострадавшими от насилия их дежурный персонал. |
Government support systems for pastoralists during natural disasters |
Государственные системы поддержки скотоводов в случае стихийных бедствий |
Government agencies can support such arrangements by ensuring the water supply for the system, assisting with organizing and training and providing access to credit for improving the irrigation infrastructure. |
Государственные органы могут оказывать поддержку подобным механизмам, обеспечивая водоснабжение для таких систем, оказывая организационную и учебную помощь, а также предоставляя доступ к кредитам для совершенствования ирригационной инфраструктуры. |
Agriculture, food security, land allocation and employment efforts would be led directly by Government ministries with support from the Section and UNDP. |
Деятельностью, связанной с сельским хозяйством, продовольственной безопасностью, распределением земли и занятостью, будут непосредственно руководить государственные министерства при поддержке Секции и ПРООН. |
National Government ministries or agencies, noting primary points of contact and responsibilities of each; |
национальные государственные министерства и ведомства с указанием главных лиц для контактов и обязанностей каждого из них; |
In Argentina, for example, Government health expenditures were maintained and infant mortality did not increase during the financial crisis of the late 1990s. |
Например, в Аргентине в период финансового кризиса конца 1990х годов государственные расходы в области здравоохранения не сокращались, а показатели младенческой смертности не возросли. |