Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
Relevant organs and institutions of government have enhanced awareness of the need to identify, adopt, promote and implement key legislation for the administration of justice Соответствующие государственные учреждения и органы должны быть лучше информированы о необходимости определения, принятия, содействия осуществлению и осуществления основных законов в отношении отправления правосудия.
The Philippines mobilizes government resources to protect the most vulnerable sectors of society by increasing allocations for social welfare programmes, education, provision of emergency food and medical supplies, health services, and adequate housing and shelter. Филиппины мобилизуют государственные ресурсы для защиты наиболее уязвимых слоев общества путем увеличения ассигнований на программы социального обеспечения, образование, обеспечение чрезвычайных поставок продовольствия и предметов медицинского назначения, медицинское обслуживание и предоставление адекватного жилья и убежища.
It also includes means, institutions, policies and opportunities contributing to wealth generation and distribution as well as material resources, government revenues, institutions' profits and other resources. Кроме того, сюда относятся средства, учреждения, стратегии и возможности, способствующие производству и распределению богатства, а также материальные ресурсы, государственные доходы, прибыль, получаемая учреждениями, и другие ресурсы.
These partnerships can take a number of forms, but typically they include government assurances of access to the power grid and preferential rates for the electricity produced, in addition to long-term purchase agreements and financing at concessional rates. Эти партнерские союзы могут реализовываться в самых различных формах, но, как правило, они предусматривают помимо заключения долгосрочных соглашений о закупке и льготном финансировании, государственные гарантии доступа к энергосети и установление преференциальных тарифов на производимую электроэнергию.
Effective government institutions, regulations and enforcement mechanisms also play an important role in the establishment, monitoring and enforcement of sustainable marine managed areas and marine protected areas. Эффективные государственные ведомства, постановления и правоохранительные механизмы играют также важную роль в создании, мониторинге и обеспечении соблюдения режимов морских управляемых районов и охраняемых районов моря.
Participants suggested that institutions that will take part in the implementation of NAPAs (e.g. government ministries or departments, local development councils or community organizations) would benefit from appropriate information and tools for the development, deployment and transfer of locally viable adaptation technologies. Участники предложили, чтобы учреждения, которые будут участвовать в осуществлении НПДА (например, государственные министерства или департаменты, местные советы развития или общинные организации), получали соответствующую информацию и средства для разработки, внедрения и передачи практически реализуемых на местном уровне технологий адаптации.
Strict compliance with this principle is guaranteed by the Constitutional Council - an independent public body set up to ensure constitutional legitimacy in Kazakhstan - Parliament, the National Human Rights Centre and other government agencies. При этом гарантом неукоснительного его соблюдения являются Конституционный Совет - независимый государственный орган, обеспечивающий соблюдение конституционной законности в Республике Казахстан, - Парламент, Национальный центр по правам человека и другие государственные органы.
According to article 38, paragraph 1, of the act, government agencies shall draft and ratify statutory instruments governing the modalities of mandatory sectoral statistical reporting, checklists, criteria for risk assessment and annual audit plans. Согласно пункту 1 статьи 38 Закона, государственные органы разрабатывают и утверждают акты, касающиеся форм обязательной ведомственной статистической отчетности, проверочных листов, критерии оценки степени риска, ежегодный план проведения проверок.
To ensure that local culture is incorporated in major commercial events, the customary government licences are issued on condition that local artists are on the bill. Для обеспечения того, чтобы местная культура была представлена на крупных коммерческих мероприятиях, государственные лицензии обычно выдаются при условии включения в программу таких мероприятий местных артистов.
Mexico notes with concern the total extent of the devastation, with hospitals, schools, churches and government buildings in ruins and tens of thousands of people on the streets without shelter. Мексика с озабоченностью отмечает всеохватывающие масштабы опустошения: в руинах лежат больницы, школы, церкви и государственные здания, десятки тысяч оставшихся без крова людей находятся на улицах.
However, countries that do not comply with these criteria will be subject to significant pressure from the Commission to bring the government finance back to a sustainable course. Вместе с тем страны, не соблюдающие этих критериев, будут испытывать на себе значительное давление со стороны Комиссии с целью привести государственные финансы вновь в приемлемое состояние.
Along with the importance of comparability and compliance with ESA95 in the compilation of GFS, it is also important to recognise that government agencies have different needs for information when setting up their chart of accounts. Наряду с большим значением сопоставимости и соответствия ЕСС95 при составлении СГФ важно также признать, что государственные ведомства имеют разные потребности в информации при подготовке своих матриц счетов.
According to a survey article by the World Bank such studies date back to the mid-1990s and find implicit government pension liabilities of between 200 per cent and 350 per cent of Gross domestic product (GDP) for individual euro area countries. Согласно обзорной статье Всемирного банка, в этих исследованиях, проводившихся с середины 1990-х годов, делается вывод о том, что в отдельных странах еврозоны имплицитные государственные пенсионные обязательства составляют от 200 до 350 процентов валового внутреннего продукта (ВВП).
In Asia and the Pacific, at least 25 Governments have accessibility standards and plans for the built environment (including parliamentary and other government facilities) or public transport, or in both areas. В Азиатско-Тихоокеанском регионе правительства по крайней мере 25 стран приняли стандарты и планы доступности в отношении искусственной окружающей среды (включая парламентские и другие государственные объекты) или общественного транспорта, или и в той и в другой области.
It is important to consolidate ongoing processes of governance that are bringing together different groups of decision makers from communities, corporations and government agencies around mutually overlapping goals of forest governance, namely hybrid governance. Необходимо содействовать объединению существующих механизмов управления, сформированных из руководителей, представляющих общины, корпорации и государственные учреждения, вокруг во многом совпадающих целей лесопользования, в частности в рамках концепции совместной хозяйственной деятельности.
Another area of fruitful discussion would be the time when the data is needed by the government regulatory environment, the person best placed to provide the data and the most efficient and effective method of transmission. Еще одной областью плодотворных дискуссий может являться определение момента времени, когда данные должны поступать в государственные регулирующие органы, лиц, которые обладают наилучшими возможностями с точки зрения представления данных, и наиболее эффективного и действенного метода их передачи.
However, in order to build a international trade Single Window which enables advance information exchange among nations, it is prerequisite to standardize data elements to be declared to Governmental government agencies around the world. Однако для создания механизма "одного окна" в целях внешней торговли, который позволял бы обмен информацией между государствами, предварительным условием является стандартизация элементов данных, направляемых в государственные ведомства во всем мире.
With regard to issues falling within the Commission's purview, its members, following prescribed legal procedures, have the right to call not only on government authorities but also on State-run entities. По вопросам, входящим в компетенцию Комиссии, ее члены в установленном законодательством порядке имеют право посещать органы государственной власти, а также государственные организации.
It was only then that government decided to intervene, contributing with public funds to strengthen the capital of major troubled banks to avoid further repercussions such as might result from generalized bank runs or a financial crash. И лишь на этом этапе правительства решили вмешаться, использовав государственные средства для укрепления капитала основных столкнувшихся с проблемами банков, с тем чтобы не допустить дальнейших последствий, которые могли бы возникнуть вследствие повсеместного изъятия банковских вкладов или финансового краха.
Governments should, therefore, consider prioritizing agencies based on volume of data requirements or other government priorities such as revenue yield, the need for official controls in specific trade sectors, or areas with unnecessary compliance costs. Исходя из этого, государственные ведомства должны рассмотреть вопрос о подготовке своего списка очередности на основе объема потребностей в данных или других государственных приоритетов, таких как объем поступлений, необходимость официальных проверок в конкретных секторах торговли или области с избыточными затратами на обеспечение соблюдения.
In 2004, the oil sector accounted for 51.6 per cent of GDP and contributed 69.5 per cent of government revenue. Доля нефтяного сектора в ВВП составляет 51,6%, а его вклад в государственные доходы равнялся 69,5% в 2004 году.
Typically, a gap analysis is led by a steering committee composed of key concerned government agencies and is implemented by an interdepartmental team of experts, sometimes supported by international experts. Обычно анализ недостатков осуществляется под руководством комитета, в состав которого входят основные профильные государственные ведомства, и проводится межведомственной группой экспертов, иногда с привлечением международных экспертов.
The Subcommittee encourages all the government institutions and civil society organizations involved to pool their efforts in order to strengthen the fight against torture through preventive action, from within their respective areas of responsibility and through inter-institutional cooperation. Подкомитет призывает все государственные учреждения, равно как и занимающиеся этой проблематикой организации гражданского общества объединить усилия ради активизации борьбы против пыток и для их предотвращения, в рамках как выполнения собственных функций, так и межведомственного сотрудничества.
The Committee notes with particular concern the absence of a comprehensive body of subsidiary legislation and that many government agencies have not been able to implement the Child Act as they have yet to receive the necessary instructions from the National Council for Child Welfare. Комитет с особой озабоченностью отмечает отсутствие всестороннего вторичного законодательства и тот факт, что многие государственные ведомства оказались не в состоянии применять закон о детях, поскольку пока еще не получили необходимых инструкций от Национального совета по вопросу о благосостоянии детей.
(b) Urgently issue the necessary instructions to all relevant government agencies to enable them to implement the Child Act; and Ь) в неотложном порядке издать необходимые инструкции, наделяющие все соответствующие государственные ведомства полномочиями по применению закона о детях; и