Similarly, the Electoral Commission requires government funding for election activities. |
Кроме того, Избирательной комиссии необходимы государственные средства для проведения выборов. |
Naturally, government businesses may have had a competitive advantage over private competitors, due to their ownership and control mechanisms. |
Естественно, государственные предприятия могут иметь конкурентные преимущества по сравнению с частными конкурентами в силу характера их собственности и механизмов контроля. |
Social safety nets such as cash or in-kind government transfers to the poor are often temporary but necessary measures. |
Системы социальной защиты, предусматривающие, в частности, денежные переводы или государственные социальные трансферты в натуральной форме для бедного населения, зачастую являются временными, но необходимыми мерами. |
Criminal charges were brought against them by government prosecutors. |
Государственные прокуроры выдвинули против них обвинения в совершении преступлений. |
State-owned firms lobbied the government to limit production and/or the number of firms in the market. |
Государственные компании лоббировали в правительстве меры ограничения производства и/или числа компаний на рынке. |
Without any discrimination, all government employees, including members of the police and the military, are entitled to a pension. |
Все государственные служащие, включая полицейских и военнослужащих, имеют право на пенсию без какой-либо дискриминации. |
The national human rights institutions also use the government media to promote human rights. |
Национальные правозащитные учреждения также используют государственные средства массовой информации в интересах поощрения прав человека. |
Other government departments, such as public works, sanitation and water supply, may also have supporting roles. |
Другие государственные ведомства, в частности по вопросам общественных работ, санитарии и водоснабжения, также могут взять на себя роль помощников. |
Others argue for addressing such topics as investment, competition policy, government procurement, export taxes or climate change. |
Другие выступают за проработку таких вопросов, как инвестиции, политика в области конкуренции, государственные закупки, экспортные пошлины или изменение климата. |
A combination of subsidies, government procurement and export promotion are mobilized as key policies. |
В качестве основных политических инструментов в том или ином сочетании используются субсидии, государственные закупки и меры стимулирования экспорта. |
Often, existing government agencies or departments will not be able to muster the necessary staff to undertake these responsibilities. |
Зачастую существующие государственные учреждения или ведомства не могут сформировать необходимый штат сотрудников для выполнения упомянутых функций. |
This will put great pressure on government agencies to improve financial information and other systems. |
Как следствие, на государственные учреждения оказывается серьезное давление, с тем чтобы усовершенствовать системы финансовой информации и другие системы. |
The players involved in this implementation process are not only government authorities; there is also citizen participation. |
В этом процессе реализации судебной реформы участвуют не только государственные органы, но и представители гражданского общества. |
The government clampdown on the media had led to self-censorship within the country's media houses. |
Государственные ограничения средств массовой информации привели к появлению самоцензуры в медийных компаниях страны. |
JS8 was concerned that government medical examiners were allegedly predisposed to provide inconclusive or vague reports on abuse. |
Авторов СП8 беспокоит то, что проводящие осмотры государственные медики, по сообщениям, предпочитают составлять неубедительные или расплывчатые отчеты о вскрывшихся злоупотреблениях. |
FI stated that despite government programmes on access to antiretroviral treatment for mother and child, 130,000 new infections occurred in the country in 2010. |
МОФ заявила, что, несмотря на государственные программы доступа к антиретровирусной терапии для матерей и детей, в 2010 году в стране было зарегистрировано 130000 новых случаев инфицирования. |
In many rural areas, especially those affected by armed conflict, government schools simply do not function. |
Во многих сельских районах, особенно затронутых вооруженным конфликтом, государственные школы вообще не работают. |
Retrenchment, on the other hand, would lead to lower growth, resulting in less government revenue and widening fiscal deficits. |
При этом меры экономии, наоборот, ведут к снижению темпов роста и, соответственно, сокращению поступлений в государственные бюджеты и росту бюджетных дефицитов. |
The national human rights policy is mainly the responsibility of government structures, together with independent and autonomous institutions. |
За национальную политику в области прав человека в основном отвечают государственные структуры, а также независимые и автономные учреждения. |
In addition, government revenues have been negatively impacted by falling global demand and lower export earnings, FDI flows, and remittances. |
Кроме того, на государственные доходы негативно повлияли падение глобального спроса, а также сокращение экспортных поступлений, потоков ПИИ и переводов трудовых мигрантов. |
The participants were a diverse mix of government officers and some representatives of NGOs, including many UNFCCC national focal points. |
Состав делегаций был весьма разнообразным, поскольку в него входили государственные должностные лица и представители ряда НПО, включая представителей многочисленных национальных информационных центров РКИКООН. |
Independent government agencies and private companies operate different parts of the public transport system. |
Независимые государственные агентства и частные компании контролируют разные части системы общественного транспорта. |
There were some 160 participants from intellectual property offices, government ministries, police, customs, market surveillance agencies, and the private sector. |
На симпозиуме присутствовали около 160 участников, представлявших органы по вопросам интеллектуальной собственности, государственные ведомства, полицию, таможню, органы надзора за рынком и частный сектор. |
Some public initiatives have focused on increasing women's knowledge on political institutions at different levels of government, election processes and citizen oversight mechanisms. |
Некоторые государственные инициативы были направлены на повышение знаний женщин о политических институтах различного уровня государственного управления, избирательных процессах и механизмах гражданского контроля. |
This is because public investments often support the broad functions of government, which only indirectly feed into factors influencing productivity growth. |
Дело в том, что государственные инвестиции нередко служат основой для осуществления правительством широкого спектра функций, которые лишь опосредованно подпитывают факторы, влияющие на рост производительности труда. |