Many families think that government and NGOs are not suitable environments for women to work therefore they prefer women to accomplish their house affairs. |
Во многих семьях бытует мнение о том, что государственные учреждения и неправительственные организации - неподходящее место работы для женщин, и предпочитают, чтобы женщины выполняли работу по дому. |
Courts at all levels are free from any interference or influence of any governmental body, government official or from any other source. |
Никакие государственные органы, должностные лица и другие субъекты не имеют права вмешиваться в работу судов или оказывать влияние на них. |
In addition, the government has taken action to improve available medical technology in major hospitals in the country through a program of investment in public sector medical institutions. |
Кроме того, правительство приняло меры по совершенствованию имеющегося медицинского оборудования в основных больницах страны посредством программы инвестиций в государственные медицинские учреждения. |
The initial investment can be provided through public funds (Senegal, Singapore) or shared between the government and the private sector (Ghana, Mauritius). |
Первоначальные инвестиции могут финансироваться через государственные фонды (Сенегал и Сингапур) или на совместной основе правительством и частным сектором (Гана и Маврикий). |
Is the strategic country plan an integrated plan involving the PAO, government and other stakeholders? |
Является ли стратегический страновой план комплексным планом, охватывающим ПОБ, государственные органы и другие заинтересованные стороны? |
Some authorities work as part of a larger inter-governmental system, with various parts of government liaising together, including justice ministries and the police. |
Некоторые органы власти действуют в качестве составляющего элемента более крупной межправительственной системы, объединяющей различные государственные структуры, включая министерство юстиции и полицию. |
JS1 noted the very poor physical environment for people with disabilities (pedestrian paths, access to government buildings etc) in most areas. |
В СП1 был отмечен крайне низкий уровень доступа инвалидов к физическому окружению (пешеходные дорожки, доступ в государственные учреждения и т.д.) в большинстве районов. |
Reporting on environmental and social issues provides useful information to a range of key stakeholders, including government regulators, investors, business partners, employees and the local community. |
Представление отчетности по экологическим и социальным вопросам дает полезную информацию для ряда ключевых заинтересованных сторон, включая государственные регулирующие органы, инвесторов, деловых партнеров, работников и местную общественность. |
Practices vary from complete self-regulation by Professional Accountancy Organizations to Professional Accountancy Organizations becoming in effect agencies of government. |
Практика может быть различной - от полного саморегулирования профессиональными организациями бухгалтеров до превращения профессиональных организаций бухгалтеров на практике в государственные учреждения. |
Account is taken of government guarantees for the remuneration of labour, base salaries for qualified occupational groups and the opinion of the relevant trade union organization. |
При этом учитываются государственные гарантии по оплате труда, базовые оклады по профессиональным квалификационным группам и мнение профсоюзной организации учреждения. |
In the case of excessive deficit or debt, the European Commission will put pressure on national authorities to raise taxes or to reduce government spending. |
В случае чрезмерного дефицита или долга Европейская комиссия будет оказывать давление на национальные власти с целью побудить их поднять налоги или сократить государственные расходы. |
Sectors (e.g., corporations, households, general government) |
Сектора (например, корпорации, домашние хозяйства, государственные учреждения) |
Once the lead agency has been selected, it is then necessary to select the other government agencies that will be involved in the project. |
После определения ведущего ведомства необходимо определить другие государственные ведомства, которые будут участвовать в проекте. |
In March 1977, government institutions were replaced, together with their traditional bureaucracy, by a completely different structural organization known as the People's Authority. |
В марте 1977 года государственные институты с их традиционной бюрократической системой были заменены совершенно иной структурной организацией, известной как народовластие. |
The National Pact works through the integration of the three spheres of government - federal, state and municipal - and organizations representing civil society. |
В выполнение Пакта вовлечены государственные органы всех трех уровней - федеральные, штатные и муниципальные, а также организации, представляющие гражданское общество. |
Output indicator: Number of provinces with local-level response and referral systems linking government and non-government victim support institutions Ministry of Women's Affairs; |
Индикатор: Число провинций, имеющих местные системы реагирования и консультирования, связывающие государственные и негосударственные учреждения по оказанию помощи потерпевшим. |
While public spending was resilient, government revenue declined, driven by shortfalls in customs collection due to weakened imports and lower tax revenue caused by weak economic activity. |
Несмотря на сохранение уровня государственных расходов, государственные доходы сократились вследствие падения сбора таможенных пошлин, вызванного ослаблением импортного спроса и снижением налоговых поступлений в результате ослабления экономической активности. |
In most cases, however, community programmes have not influenced government programmes and policies. |
Однако в большинстве случаев общинные программы не оказали влияния на государственные программы и политику. |
Additionally some ministries have not earmarked budgets to establish the required gender focal points thus making it harder to realize de facto equality in government appointments. |
Кроме того, некоторые министерства не выделили бюджетные ассигнования для назначения требуемого числа координаторов по гендерным вопросам, что затрудняет соблюдение принципа фактического равноправия при назначениях на государственные должности. |
Research institutes, universities, civil society organizations, government institutions as well as international organizations should enhance their cooperation in order to advance gender-sensitive analysis. |
Исследовательские институты, университеты, организации гражданского общества, государственные учреждения, а также международные организации должны более активно сотрудничать в расширении использования гендерного анализа. |
The Conference though that the government investment programmes should make more emphasis and allocate more resources to the "seed stage" of financing. |
По мнению Конференции, государственные инвестиционные программы должны делать больший акцент и выделять больше ресурсов для "первоначального этапа" финансирования. |
Relevant government departments are reviewing the possibility of withdrawing certain reservations on, or the amendment of certain provisions of, the Convention, without prejudice to the Constitution. |
Соответствующие государственные департаменты рассматривают возможность отмены определенных оговорок и внесения поправок в ряд положений Конвенции без ущерба для Конституции. |
Where administrative and government structures are controlled by the dominant community, minority group members report that those employers hire those belonging to their own ethnic and linguistic group. |
Представители меньшинств сообщают, что когда административные и государственные органы контролируются доминирующей общиной, то как работодатели они нанимают только тех, кто принадлежит к их этнической и языковой группе. |
It added that graduates from these schools were not recognized as qualified to sit university entrance examinations and were excluded from the application of government school health policies. |
Авторы добавили, что выпускники этих школ не допускаются к прохождению вступительных экзаменов в университеты и на них не распространяются государственные школьные программы здравоохранения. |
The government has increased its budget for water and sanitation while communities are more willing to contribute and finance operations and maintenance of water supplies installation. |
Правительство увеличило государственные ассигнования на обеспечение водоснабжения и канализацию, в то время как общины проявляют все больше желания участвовать в создании, финансировании и обслуживании установок водоснабжения. |