| From now on, the residential photo voltaic generation system makers will be required to establish independent management not relying upon a government subsidy. | С настоящего момента производители домашних систем фотогенерации будут вынуждены выстраивать собственную систему менеджмента, а не надеяться на государственные субсидии. |
| Human rights defenders were physically attacked, abducted, and subjected to death threats and other forms of intimidation by government security forces and armed groups. | Государственные силовые структуры и вооружённые группировки применяли к правозащитникам физическое насилие; их похищали и запугивали, в том числе угрожая расправой. |
| According to government figures released in May, a total of 303,788 patients were on antiretroviral treatment (ART) programmes in the public health sector. | По официальным данным, опубликованным в мае, государственные программы анти-ретровирусной терапии (АРТ) охватывают в общей сложности 303788 пациентов. |
| It evolved from investing exclusively in non-marketable government bonds to passive index-fund strategies and, in 2006, to active investment strategies. | От инвестирования исключительно в нерыночные государственные облигации он перешёл к пассивным стратегиям индексных фондов и даже активным стратегиям. |
| And some of the government spending in the stimulus package will replace other outlays that would have occurred anyway. | А некоторые государственные расходы в стимулирующих мерах заменят другие расходы, которые как бы то ни было произойдут. |
| This is needed to prevent even more private debt being put on government balance sheets, causing a fiscal blowout. | Это необходимо для предотвращения включения увеличивающегося частного долга в государственные балансовые отчеты, что может привести к «фискальному взрыву». |
| As with the microelectronics program, government incentives don't have to line the road all the way to commercial success. | Как и в случае с программой по микроэлектронике, государственные стимулы не должны все время строго придерживаться дороги на пути к коммерческому успеху. |
| Individuals who do not receive insurance from their employers are required to purchase insurance on their own, with low-income buyers receiving a government subsidy. | Лица, которые не получают страхование от работодателей, обязаны приобрести её сами, причем клиенты с низким уровнем дохода получают при покупке государственные субсидии. |
| Gazprom, Rosneft (which absorbed Yukos), and Russian Railways have been publicly begging for government money. | «Газпром», «Роснефть» (которая поглотила ЮКОС), и ОАО «РЖД» публично выпрашивали государственные деньги. |
| Until the 1990s, Fårö and the North of Gotland were off-limits to foreigners because of a government military installation there. | До 1990-х Форё и север острова Готланд были закрыты для посещения иностранцами, так как здесь располагались государственные военные подразделения прибрежной обороны. |
| Oilpatch-related manufacturing is an obvious example, but financial services and government services have also benefited from oil money. | Очевидный пример этому - производства, связанные с нефтяной промышленностью, но финансовые и государственные учреждения также извлекли пользу от нефтяных денег. |
| Moreover, women's appointments to high-ranking government posts or executive levels with decision-making capacities continue to be limited. | Кроме того, женщины пока сравнительно редко назначаются на высокие государственные посты или ответственные руководящие должности. |
| Benefit from the government by gender according to the parental-household variant in education, 2003 | Государственные услуги в разбивке по полу согласно варианту "родители-домохозяйство" в сфере образования, 2003 года |
| There were fewer women (1,056 or 37 percent of total) among CES-level appointees in constitutional agencies/national government agencies. | Среди лиц, назначенных в конституционные учреждения/национальные государственные ведомства, женщин меньше (1056, или 37 процентов, от общего числа). |
| 4 Accrual accounting is standard in the private sector, whereas cash accounting is the norm in government finance. | 4 Количественно-суммовой метод является стандартным для частного сектора, в то время как государственные финансы обычно учитываются оперативно-бухгалтерским методом. |
| AI indicated that there were some signs in 2009 that the role of civil society was beginning to be acknowledged by government authorities. | "Международная амнистия" указала на появившиеся в 2009 году некоторые признаки того, что государственные органы стали признавать роль гражданского общества. |
| To smoothen interruptions to VC cycles, government fund-of-funds programmes may be introduced in periods when VC fund-raising slows down. | Для сглаживания сбоев в циклах ВК в периоды снижения активности в деле мобилизации средств ВК могут вводиться в действие государственные зонтичные фондовые программы. |
| In addition, more effective tax collection is needed to increase public resources, as well as the rationalising of government expenditures. | Кроме того, необходимо создать более эффективную систему сбора налогов, которая позволила бы увеличить государственные поступления, и добиться рационализации бюджетных расходов. |
| Inefficient and loss-making state-owned enterprises (SOEs) remain the primary beneficiaries of official economic policy, kept alive on a drip-feed of government subsidies and cheap loans from state-owned banks. | Малопроизводительные и убыточные государственные предприятия (ГП) остаются основными бенефициариями официальной экономической политики, держатся за счет капельного вливания правительственных субсидий и получения дешевых займов из государственных банков. |
| Some form of government-private sector interaction exists in virtually all countries - at various levels of government, including regional and local administrations, and sometimes for particular sectors. | Практически во всех странах существуют определенные формы взаимодействия между правительством и частным сектором, охватывающие государственные органы различного уровня, включая региональные и местные администрации, и в некоторых случаях отдельные секторы. |
| Peru takes a cross-sectoral approach to the issue of indigenous peoples; this means that the efforts of various government sectors and bodies are involved. | Тема коренных народов в Перу носит транссекторальный характер, т.е. в ее рассмотрении участвуют различные сектора и государственные учреждения. |
| Due to the extremity of the Simian Flu crisis... all regular government functions have been suspended indefinitely. | В силу масштабного кризиса, вызванного обезьяним гриппом, все государственные учреждения закрыты на неопределенное время. |
| There is massive for re-employment of the workers who were retrenched, by government bodies and committees and retrenchment packages provided for others. | Многим работникам из числа уволенных по сокращению государственные органы и различные комитеты предоставили новые места, с другими были заключены пакетные соглашения в связи с сокращением. |
| As long as government support and supply systems remain in place, any attempts by the Taliban to retake population centres remain unrealistic. | До тех пор пока будут функционировать государственные системы поддержки и снабжения, любые попытки «Талибана» вернуть под свой контроль населенные пункты обречены на провал. |
| WFP supported the development of 13 contingency plans and 12 disaster preparedness and risk management tools, which were incorporated into government functions and budgets. | ВПП оказала поддержку в разработке 13 планов действий в чрезвычайных ситуациях и 12 инструментов обеспечения готовности к стихийным бедствиям и управления рисками, которые были включены в государственные функции и бюджеты. |