Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
During the drafting of the present document, the Committee realized that these standards and guidelines are applicable to all managers, not only financial managers, and expanded the scope of the paper to cover all government operations. В процессе подготовки настоящего документа Комитет пришел к выводу о том, что соответствующие стандарты и руководящие принципы являются применимыми ко всем руководителям, а не только к работникам финансового профиля, и распространил сферу охвата документа на все государственные учреждения.
It was recognized that government cartographic agencies were vulnerable to reductions in their resource allocations and that pressures existed to move cartographic activities from the public to the private sector. Было признано, что государственные картографические учреждения находятся в уязвимом положении в условиях сокращения выделяемых им ассигнований и что предпринимаются настойчивые попытки перевести картографическую деятельность из государственного в частный сектор.
A key step in creating a stable governance system is the reconstruction of the legal system to ensure that government and political leaders operate under the law and are accountable for their actions. Ключевым шагом в создании стабильной системы государственного управления является восстановление правовой системы для обеспечения того, чтобы государственные и политические лидеры действовали в рамках закона и держали ответ за свои действия.
In June 2001, the results of the primary school G-SAT test, which determines the eligibility for entering the government high schools, showed that out of 422 students only 181, or 42 per cent, passed the examination. В июне 2001 года по результатам проведенного в начальной школе теста академических способностей "G-SAT", на основании которого определяется возможность зачисления учащихся в государственные средние школы, оказалось, что из 422 учащихся успешно справился с тестом лишь 181 ученик, или 42 процента.
The Income-Tax Act prohibits the expenditure of funds by non-profit organisations for objects other than those set forth in the memorandum of association; their funds may be invested only in scheduled banks, public deposits, bonds and government securities. Законом о подоходном налоге запрещается расходование средств некоммерческих организаций для целей, помимо тех, которые указаны в учредительном договоре; их средства могут инвестироваться лишь в определенные банки, государственные сберегательные учреждения, облигации и государственные ценные бумаги.
The National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women provides guidance to women who have approached the agency requesting help or advice and refers them to the government agencies which can handle their complaints. Национальный координационный центр по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин предоставляет рекомендации женщинам, обратившимся в это учреждение за помощью или консультациями, и направляет их в государственные ведомства, обязанные рассматривать их жалобы.
government departments and agencies, in the course of their normal dealings with an enterprise by virtue only of those dealings; and государственные министерства и ведомства в рамках их нормальных деловых связей с предприятием - в силу только самого факта этих связей;
During that period, government expenditure on health decreased from 8.3 to 3.8 per cent, and for education from 10.1 to 3.1 per cent. В течение этого периода времени государственные расходы на нужды здравоохранения снизились с 8,3 до 3,8 процента, а на нужды образования - с 10,1 до 3,1 процента.
Do not begin negotiations of rules on investment, competition, government procurement and trade facilitation - the so-called "Singapore issues" не начинать переговоры по правилам, регулирующим инвестиционную деятельность, конкуренцию, государственные закупки и меры содействия расширению торговли;
This means that very often where the agencies of government report "nay" re experiences of racism, it does not necessarily indicate that the phenomenon of racism is absent. Это означает, что весьма часто в тех случаях, когда государственные ведомства заявляют, что проявлений расизма нет, это вовсе не обязательно указывает на отсутствие явления расизма.
It is imperative that different government ministries, including the ministries of health, education, labour and youth, coordinate efforts and work together in the development and implementation of policies and programmes. Необходимо, чтобы различные государственные министерства, включая министерства здравоохранения, образования, труда и по делам молодежи, координировали свою деятельность и разрабатывали и осуществляли политику и программы на основе совместных усилий.
Creating a science and technology capacity that allows a country to meet its social and economic challenges requires the participation of a range of players, including academic institutions, R&D centres, manufacturing enterprises, financial institutions and government bodies. Создание научно-технического потенциала, позволяющего стране решать социально-экономические задачи, требует участия целого ряда сторон, включая учебные заведения, научно-исследовательские учреждения, производственные предприятия, финансовые учреждения и государственные органы.
(b) Amend the Child Labour Act, 1986 so that household enterprises and government schools and training centres are no longer exempt from prohibitions on employing children; Ь) внести поправки в Закон 1986 года о детском труде, с тем чтобы семейные предприятия, государственные школы и учебные центры более не исключались из сферы действия запретов на найм детей на работу;
Implementing partners may include government entities, United Nations organizations, such as UNDP and the United Nations Office for Project Services (UNOPS) and non-governmental organizations. К последним могут относится государственные структуры, подразделения системы Организации Объединенных Наций, такие, как ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, и неправительственные организации.
The proposed law would reportedly make it necessary for all government representatives, State and local authorities, public officials, educational institutions and employees of public organizations to pass a Kyrgyz language test. В соответствии с предлагаемым законом, как сообщается, все представители правительства, работники государственных и местных органов власти, государственные должностные лица, работники учебных заведений и общественных организаций должны будут сдавать экзамен по кыргызскому языку.
governments or international government organisations can use the guidelines at their discretion, by applying the entire document or certain sections suitable to the case under consideration. государственные учреждения или международные правительственные организации могут использовать эти руководящие положения по своему усмотрению, применяя весь документ в целом или отдельные его разделы, относящиеся к рассматриваемому случаю.
General notice would generally be provided by way of making the information available in a publication such as an official government gazette, a widely circulated national, regional or local newspaper, through electronic means, or through relevant public registries. Общее уведомление, как правило, делается путем изложения информации в таком издании, как, например, официальная правительственная газета, широко распространяемая национальная, региональная или местная газета, с помощью электронных средств или через соответствующие государственные реестры.
The author considers that the Supreme Court overlooked that the media exercise their freedom of expression in trust for the public, and that heads of government and public officials are liable to greater scrutiny. Автор полагает, что Верховный суд не придал значения тому, что средства массовой информации используют свою свободу выражения мнений в интересах всего населения и что правительственные чиновники и государственные должностные лица подлежат более серьезному контролю.
These building and facilities need urgent rehabilitation and reconstruction to enable the government, parliament and judiciary to execute effectively their state duties and functions and bring back the country to normalcy. Эти здания и объекты нуждаются в срочном восстановлении и реконструкции, с тем чтобы правительство, парламент и судебные органы могли эффективно выполнять свои государственные обязанности и функции и вернуть страну в нормальное русло.
The collection of historical sources on Hong Kong includes public records, government publications, books and journals, maps and plans, posters, films and historical photographs, and so forth. Коллекция исторических источников по Гонконгу включает в себя государственные архивы, публикации государственных органов, книги и газеты, карты и планы, афиши, кинофильмы и исторические фотографии и т.д.
The willing acknowledgement of all segments of business and industry, including the accounting, investment and financial sectors, of the need to adhere to strong enforceable government regulations and standards will help in defining and refining their priorities and constructive roles. Добровольное признание всеми деловыми кругами и секторами промышленности, в том числе бухгалтерским, инвестиционным и финансовым секторами, необходимости соблюдать эффективные и применимые государственные нормы и стандарты поможет определить и уточнить их приоритеты и конструктивные функции.
The main beneficiaries of the subprogramme will be government authorities and officials of the countries of the region, civil society entities, academic and private sector institutions, and subregional and regional entities, such as those pertaining to the Central American integration scheme. Главными бенефициарами этой подпрограммы будут государственные органы и служащие стран региона, организации гражданского общества, учебные заведения и структуры частного сектора, а также субрегиональные и региональные структуры, связанные, в частности, с механизмом Центральноамериканской интеграции.
For example, in some countries and economies agencies of the government other than the customs authority may claim ownership or control of the data, particularly trade data. Например, в некоторых странах и экономиках государственные органы, помимо таможенных властей, могут притязать на владение или контроль в отношении данных, в частности торговых данных.
Since its launch in June 2008, the programme has expanded rapidly, and has already been rolled out in 18 Asia-Pacific countries in strategic partnership with a range of institutions, including government ministries, national training institutions, international organizations, academic networks and civil society entities. С момента начала осуществления программы в июне 2008 года она быстро расширялась и уже начала осуществляться в 18 странах Азиатско-Тихоокеанского региона в стратегическом партнерстве с рядом учреждений, включая государственные министерства, национальные учебные заведения, международные организации, академические сети и организации гражданского общества.
Medical expenses associated with employment injuries including expenses of general and special medical treatment or surgical care, hospital and pharmaceutical expenses, and any necessary prosthetic or orthopedic appliances are also covered by the relevant government institution. Кроме того соответствующие государственные учреждения покрывают также расходы, связанные с лечением производственной травмы, в том числе расходы на оплату общей и специализированной медицинской или хирургической помощи, нахождения в больнице и лекарств, а также любых необходимых протезов или ортопедических принадлежностей.