| It's running an NSA algorithm aggregating the victims' personal information using every government database known, and unknown. | Я запустила алгоритм АНБ, обрабатывающий всю личную информацию жертв, используя все известные и неизвестные государственные базы данных. |
| Well, there are tax credits, government rebates. | Ну, есть налоговые льготы, государственные скидки. |
| They had high-res satellite images - government images. | У них есть спутниковые снимки высокого разрешения... государственные снимки. |
| I can't discuss confidential government business in the presence of a convict. | Я не могу обсуждать конфиденциальные государственные дела в присутствии преступника. |
| Provides technology and security services, primarily to government agencies. | Обеспечивает технологиями безопасности, в первую очередь государственные учреждения. |
| Structural engineering firm, government contracts. | Структурная проектная фирма, государственные контракты. |
| In conflict and post-conflict contexts, State institutions are often weakened or certain government functions may be performed by other Governments, intergovernmental organizations or even non-State groups. | В конфликтных и постконфликтных ситуациях государственные учреждения зачастую ослаблены либо определенные правительственные функции могут выполняться другими правительствами, международными организациями или даже негосударственными группами. |
| We're funded by local and national government. | Нас поддерживают местные и государственные власти. |
| I'm surprised you thought the government would get involved over something as trivial as a pageant. | Я удивлен, что ты думала, что государственные власти будут вмешиваться во что-то настолько мелкое, как конкурс красоты. |
| Because we're public servants, we're trusted to run the government. | Так как мы государственные служащие, нам доверяют работу в правительстве. |
| Staff canteen, dormitory, factories, government offices. | Рабочая столовая, общежитие, фабрики, государственные учреждения. |
| Two extra weeks I'm up there getting the runaround From various government agencies. | Две недели я искал их через разные государственные учреждения. |
| I don't hack into government systems, Batman. | Я не буду взламывать государственные системы, Бэтмен. |
| Pawnee will provide some government services, as well as taking on some of Eagleton's debts. | Пауни предоставит некоторые государственные услуги и возьмёт на себя часть долга Иглтона. |
| Naomi and I fight over government contracts. | Мы с Наоми боремся за государственные контракты. |
| We figured we could straighten this out on our own, but these government agencies... | Мы решили что сможем справиться с этим сами, но эти государственные учреждения... |
| Somebody had to have picked up those government contracts. | Кто-то должен был подхватить эти государственные контракты. |
| Our work includes projects that help citizens participate in their democracies, increase politicians' accountability to the electorate, and strengthens government institutions. | Наша работа включает проекты, помогающие гражданам участвовать в построении своих демократий, повышающие подотчетность политиков электорату и укрепляющие государственные институты. |
| For example, government policies and programmes to support clean technologies have typically focused on the supply side and the diffusion stage. | Так, например, государственные стратегии и программы, направленные на содействие разработки чистых технологий, фокусируются, как правило, на рыночном предложении и на стадии распространения. |
| They also had meetings in which they agreed to rig bids on government procurement contracts. | Кроме того, на своих встречах они договорились вступить в сговор с целью участия на торгах за государственные закупочные подряды. |
| Information is regularly disseminated through government websites, publications and leaflets. | Регулярное распространение информации через государственные веб-сайты, публикации и брошюры. |
| To that end, government and political leaders should reaffirm their commitment to the basic principles of democratic governance. | Для этого государственные и политические руководители должны подтвердить свою приверженность основным принципам демократического управления. |
| It calls for solutions that guarantee income and insulate government expenditure and repayment of debt from swings in oil prices. | Требуются такие решения, которые гарантировали бы доходы и защищали государственные расходы и платежи в счет погашения долга от резких колебаний цен на нефть. |
| For example, in Lesotho, government agencies used the traditional village assembly (Pitso) to disseminate information. | Например, в Лесото для распространения информации государственные учреждения использовали традиционные поселковые собрания (питсо). |
| This is consistent with the IPSAS requirement that government business enterprises, including financial institutions such as banks and lending agencies, apply IFRS. | Это отвечает требованию МСУГС о том, чтобы государственные предприятия, в том числе финансовые учреждения, такие, как банки и кредитные организации, использовали МСФО. |