It's running an NSA algorithm aggregating the victims' personal information using every government database known, and unknown. |
Я запустила алгоритм АНБ, обрабатывающий всю личную информацию жертв, используя все известные и неизвестные государственные базы данных. |
Well, there are tax credits, government rebates. |
Ну, есть налоговые льготы, государственные скидки. |
They had high-res satellite images - government images. |
У них есть спутниковые снимки высокого разрешения... государственные снимки. |
I can't discuss confidential government business in the presence of a convict. |
Я не могу обсуждать конфиденциальные государственные дела в присутствии преступника. |
Provides technology and security services, primarily to government agencies. |
Обеспечивает технологиями безопасности, в первую очередь государственные учреждения. |
Structural engineering firm, government contracts. |
Структурная проектная фирма, государственные контракты. |
In conflict and post-conflict contexts, State institutions are often weakened or certain government functions may be performed by other Governments, intergovernmental organizations or even non-State groups. |
В конфликтных и постконфликтных ситуациях государственные учреждения зачастую ослаблены либо определенные правительственные функции могут выполняться другими правительствами, международными организациями или даже негосударственными группами. |
We're funded by local and national government. |
Нас поддерживают местные и государственные власти. |
I'm surprised you thought the government would get involved over something as trivial as a pageant. |
Я удивлен, что ты думала, что государственные власти будут вмешиваться во что-то настолько мелкое, как конкурс красоты. |
Because we're public servants, we're trusted to run the government. |
Так как мы государственные служащие, нам доверяют работу в правительстве. |
Staff canteen, dormitory, factories, government offices. |
Рабочая столовая, общежитие, фабрики, государственные учреждения. |
Two extra weeks I'm up there getting the runaround From various government agencies. |
Две недели я искал их через разные государственные учреждения. |
I don't hack into government systems, Batman. |
Я не буду взламывать государственные системы, Бэтмен. |
Pawnee will provide some government services, as well as taking on some of Eagleton's debts. |
Пауни предоставит некоторые государственные услуги и возьмёт на себя часть долга Иглтона. |
Naomi and I fight over government contracts. |
Мы с Наоми боремся за государственные контракты. |
We figured we could straighten this out on our own, but these government agencies... |
Мы решили что сможем справиться с этим сами, но эти государственные учреждения... |
Somebody had to have picked up those government contracts. |
Кто-то должен был подхватить эти государственные контракты. |
Our work includes projects that help citizens participate in their democracies, increase politicians' accountability to the electorate, and strengthens government institutions. |
Наша работа включает проекты, помогающие гражданам участвовать в построении своих демократий, повышающие подотчетность политиков электорату и укрепляющие государственные институты. |
For example, government policies and programmes to support clean technologies have typically focused on the supply side and the diffusion stage. |
Так, например, государственные стратегии и программы, направленные на содействие разработки чистых технологий, фокусируются, как правило, на рыночном предложении и на стадии распространения. |
They also had meetings in which they agreed to rig bids on government procurement contracts. |
Кроме того, на своих встречах они договорились вступить в сговор с целью участия на торгах за государственные закупочные подряды. |
Information is regularly disseminated through government websites, publications and leaflets. |
Регулярное распространение информации через государственные веб-сайты, публикации и брошюры. |
To that end, government and political leaders should reaffirm their commitment to the basic principles of democratic governance. |
Для этого государственные и политические руководители должны подтвердить свою приверженность основным принципам демократического управления. |
It calls for solutions that guarantee income and insulate government expenditure and repayment of debt from swings in oil prices. |
Требуются такие решения, которые гарантировали бы доходы и защищали государственные расходы и платежи в счет погашения долга от резких колебаний цен на нефть. |
For example, in Lesotho, government agencies used the traditional village assembly (Pitso) to disseminate information. |
Например, в Лесото для распространения информации государственные учреждения использовали традиционные поселковые собрания (питсо). |
This is consistent with the IPSAS requirement that government business enterprises, including financial institutions such as banks and lending agencies, apply IFRS. |
Это отвечает требованию МСУГС о том, чтобы государственные предприятия, в том числе финансовые учреждения, такие, как банки и кредитные организации, использовали МСФО. |