Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
With regard to the complaints described in the first report, it should be mentioned that in most of them the Government's investigations have not resulted in the identification of those responsible, although the Mission has verified that there was a violation in 19 cases. Что касается заявлений, о которых речь шла в первом докладе, то необходимо отметить, что в своем большинстве государственные расследования не приводят к выявлению конкретных виновников, хотя Миссия установила наличие нарушений по 19 делам.
Information is also disseminated in foreign languages, for example through embassies and consulates, but also via trade unions, insurance companies, communes and Government social welfare centres. Информация также распространяется на иностранных языках, например через посольства и консульства, а также через профсоюзы, страховые компании, коммуны и государственные центры социальной помощи.
Peasant and indigenous organizations, landowners' associations, Government institutions and private enterprise, among others, will have to be viewed as partners in the transformation of the agricultural sector. Организации крестьян и представителей общин коренного населения, ассоциации фермеров, государственные учреждения и частные предприятия, в частности, должны рассматриваться как партнеры в процессе преобразования сельского хозяйства.
The reports indicated that agents of the Government of the Sudan, including members of security forces, PDF and PPF, were responsible for a broad range of human rights violations in the areas controlled by them. В сообщениях указывалось, что государственные служащие Судана, включая сотрудников службы безопасности, НСО и НПС, несут ответственность за большое число нарушений прав человека в контролируемых ими районах.
In accordance with an instruction from the Head of State, the Government and competent state agencies report to the President's Office twice a year (in July and December) on progress in implementing the National Plan. В соответствии с поручением Главы государства Правительство и уполномоченные государственные органы два раза в год (в июле и декабре) направляют в Администрацию Президента информацию о ходе реализации рекомендации Национального плана.
Therefore it calls on Haitians themselves, particularly the Transitional Government, to assume their State responsibilities and take advantage of this historic opportunity, thus taking full ownership of their future. Поэтому оно призывает самих гаитян, особенно Переходное правительство, выполнить свои государственные обязанности и воспользоваться этим историческим шансом, чтобы взять на себя всю ответственность за свое будущее.
The Government was encouraging investment and long-term financial planning among returnee migrant workers by offering an array of credit schemes, and State banks had raised interest rates for foreign currency accounts and other loan benefits to encourage savings. Правительство поощряет инвестиции и долгосрочное финансовое планирование возвращающихся трудящихся-мигрантов, предлагая целый комплекс кредитных планов, и государственные банки повысили процентные ставки по валютным счетам и другие кредитные льготы для поощрения сбережений.
As a result of the unexpectedly high prices of oil and gas, Timor-Leste today enjoys a surplus, which has enabled our Government to increase our public expenditure by 30 per cent during the current fiscal year. В результате внезапного повышения цен на нефть и газ сегодня у Тимора-Лешти появились резервные ресурсы, которые позволили нашем правительству увеличить государственные расходы в текущем бюджетном году на 30 процентов.
(a) the Government or public authorities of Libya, or а) правительство или государственные органы Ливии, или
Only in cases where the expression of an opinion interferes directly with the rights of others or where it constitutes a direct threat to the society is the Government obligated to intervene. Государственные органы обязаны вмешиваться лишь в тех случаях, когда свободное выражение убеждений непосредственно затрагивает права других индивидуумов или представляет собой прямую угрозу для общества.
In other legal systems, however, the host Government usually has the right to alter the terms of a concession when the public interest so requires, subject to compensation to the concessionaire. Однако, в рамках других правовых систем правительство принимающей страны обычно имеет право изменять условия концессии, если того требуют государственные интересы, при условии выплаты компенсации концессионеру.
In this connection, the Government is urged to devote more public resources to the land registry process in order to ensure its financial sustainability in the medium term and to extend it throughout the country. В этой связи правительство должно выделить дополнительные государственные ресурсы на подготовку кадастра для обеспечения финансовой устойчивости в среднесрочном плане и использования его в масштабах всей страны.
Recognizing the important role of the private sector in economic development, his Government had adopted a vigorous privatization programme, under which all State enterprises would be transferred to the private sector by 1998. Признавая важную роль частного сектора в экономическом развитии, его правительство приняло эффективную програм-му приватизации, в соответствии с которой все государственные предприятия будут переданы к 1998 году частному сектору.
The private and the official media presented both the opinions of the Government and those of the opposition. Государственные и частные средства массовой информации отражают мнения как правительства, так и оппозиции.
It is one of the elements of the Government's political programme that both private and public employers have a responsibility for ensuring recruitment of persons with an ethnic background on the same footing as others. Один из пунктов политической программы правительства заключается в том, что частные и государственные работодатели отвечают за обеспечение равных условий приема на работу для всех лиц, включая представителей этнических групп.
The General Assembly was now being asked to send a signal that would allow the Administration and the host Government authorities to move forward with the project. Генеральную Ассамблею сейчас просят высказать свое мнение по данному вопросу, с тем чтобы администрация и государственные органы страны пребывания могли заниматься далее проектом.
Awareness sessions conducted by other Government Departments have contributed to the development of institutional mechanisms for promoting and protecting human rights of women in the Justice, Law and Order Sector. Другие государственные ведомства также осуществляют просветительскую деятельность, которая привела к созданию институциональных механизмов для поощрения и защиты прав человека женщин в сфере правосудия, законности и правопорядка.
According to data available to the Government Office of the Republic of Slovenia for Nationalities only 13 per cent of the Roma are regularly employed, 25 per cent perform occasional or seasonal work and 74 per cent receive various forms of State social aid. Согласно данным, которыми располагает Правительственное бюро Республики Словении по делам национальностей, лишь 13% рома имеют регулярную занятость, 25% выполняют эпизодические или сезонные работы и 74% получают различные государственные социальные пособия.
The function of the Government Procurator's Office is to protect and promote human rights, safeguard the public interest and monitor the official conduct of those holding public office. На государственную прокуратуру возложены защита и обеспечение прав человека, защита государственных интересов и надзор за служебным поведением лиц, выполняющих государственные функции.
The Government of Rwanda agrees with the Panel that in the letter and spirit of the Lusaka Agreement, signed by all parties to the conflict, State institutions should be restored throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo. Правительство Руанды разделяет мнение Группы о том, что в соответствии с буквой и духом Лусакского соглашения, подписанного всеми сторонами-участницами этого конфликта, необходимо восстановить государственные учреждения на всей территории Демократической Республики Конго.
The engagement of OHCHR with the Philippines involves working in partnerships with the Government and a wide range of national partners, including different State actors, the national human rights institution, civil society and the United Nations Country Team. Взаимодействие УВКПЧ с Филиппинами предполагает работу в партнерстве с правительством и широким кругом национальных партнеров, включая различные государственные задействованные стороны, национальное правозащитное учреждение, гражданское общество и страновую группу Организации Объединенных Наций36.
Let me say in conclusion that, confronted by the tragic events of 11 February, the Government, the parliament and the opposition acted in an exemplary manner, and State institutions did indeed function according to the constitution. Позвольте мне в заключение сказать, что, пройдя через трагические события 11 февраля, правительство, парламент и оппозиция действовали образцовым образом и государственные институты действительно функционировали согласно Конституции.
It is Canada's hope that the incoming Government, as well as those State and non-governmental organizations involved in the implementation of the peace plan, will remain fully committed to meeting Guatemala's obligations under the 1996 Peace Accords. Канада надеется, что будущее правительство, а также государственные и неправительственные организации, вовлеченные в осуществление мирного плана, будут оставаться полностью приверженными выполнению обязательств Гватемалы, содержащихся в мирных соглашениях 1996 года.
From the ashes of that conflict has arisen a new State with an accountable Government, which, in partnership with the international community, is gradually building State institutions from the local to the national levels. На пепелище этого конфликта возникло новое государство с подотчетным правительством, которое в партнерстве с международным сообществом постепенно создает государственные институты начиная с местного и кончая национальным уровнем.
Mr. THORNBERRY, supported by Mr. BOSSUYT, said that it was understood that a Government needed to conduct its public business in a common language. Г-н ТОРНБЕРРИ, с которым согласен г-н БОССАЙТ, отмечает сложившееся понимание, согласно которому правительству нужно вести государственные дела на каком-либо общем языке.