In Cambodia and Solomon Islands, work has begun on testing local development finance investment at the local level through specific government ministries. |
В Камбодже и на Соломоновых Островах началась работа по апробированию инвестирования в поддержку местного развития через конкретные государственные министерства. |
Domestic operators have also highlighted the disadvantage they face in competing against foreign vessels which benefit from government subsidies. |
Внутренние игроки также отмечают, что находятся в менее выгодном положении, так как вынуждены конкурировать с иностранными судами, получающими государственные субсидии. |
With constrained growth prospects, productive government spending is critical to support inclusive growth and sustainable development. |
Учитывая невысокие прогнозные темпы роста, важнейшую роль в поддержании инклюзивного роста и устойчивого развития играют эффективные государственные расходы. |
The Committee recalls that government institutions do not replace such an institution (art. 2). |
Комитет напоминает, что государственные ведомства не могут заменить такое учреждение (статья 2). |
Costs of educational programmes to facilitate integration in government schools; |
покрытие расходов на образовательные программы, способствующие интеграции инвалидов в государственные школы; |
These are male supporters from different organizations or groups such as the police, chiefs, church leaders and government representatives. |
Эти мужчины представляют различные организации или группы, и среди них - сотрудники полиции, вожди племен, церковные лидеры и государственные служащие. |
Relevant government institutions closely monitor the legislation and its implementation and accordingly propose amendments where necessary. |
Соответствующие государственные ведомства внимательно следят за законодательством и его осуществлением и, когда это необходимо, соответственно предлагают его изменение. |
It called on New Zealand to ensure that government programmes benefitted all individuals without made a recommendation. |
Она также призвала Новую Зеландию принять меры к тому, чтобы государственные программы приносили пользу всем без какой-либо дискриминации, и сформулировала свою рекомендацию. |
In 17 countries in the region, there are government entities responsible for intercultural health. |
В 17 странах этого региона созданы государственные ведомства, ответственные за развитие межкультурного здравоохранения. |
The related mainstream government institutions have plans for systems through which to provide services and protections, where appropriate. |
Основные профильные государственные учреждения располагают планами для создания систем, с помощью которых можно было бы в случае необходимости предоставлять услуги и защиту. |
The demand for information about temporary foreign labour is vast, and government agencies, in particular, have requested such data persistently. |
Отмечается высокий спрос на информацию о временной иностранной рабочей силе, которую, в частности, постоянно запрашивают государственные учреждения. |
In other words, there was no positive action taken by a government official against which an appeal could be lodged. |
Иными словами, государственные служащие не приняли каких-либо положительных действий, которые можно было бы обжаловать. |
In other related areas, government authorities work closely with the NGO community. |
В смежных областях государственные учреждения работают в тесном сотрудничестве с сообществом НПО. |
More and better statistics based on government records is one way of facilitating the task in this regard. |
Таким образом, одним из способов решения этой задачи является расширение и совершенствование статистических данных, которыми располагают отраслевые государственные органы. |
CIVICUS alleged that throughout 2012, the government issued on average 12 directives per day proscribing reporting on certain issues. |
По информации СИВИКУС на протяжении 2012 года государственные органы ежедневно давали в среднем по 12 указаний о запрещении сообщений по определенным вопросам. |
Relevant ministries and government organizations carried out important tasks for the realization of the NAPWA and poverty reduction. |
Соответствующие министерства и государственные организации решали важные задачи в области реализации НПДЖ и сокращения масштабов нищеты. |
NAPWA was approved in 2008 and all government institutions are bound to implement this plan. |
НПДЖ был принят в 2008 году, и все государственные учреждения обязаны выполнять этот план. |
The responsibility to promote and protect human rights falls under all concerned government stakeholder ministries and departments. |
З. Ответственность за поощрение и защиту прав человека несут все соответствующие государственные министерства и ведомства. |
The Ministry of Women's Affairs provides advice to other government departments on gender implications in policy papers. |
Министерство по делам женщин консультирует другие государственные ведомства по гендерным последствиям программных документов. |
Racial discrimination by the government is prohibited at all levels. |
Запрет расовой дискриминации распространяется на государственные структуры всех уровней. |
Organizations representing persons with disabilities had received government subsidies and financial support to attend international conferences. |
Организации по делам инвалидов получали государственные субсидии и финансовую поддержку для участия в международных конференциях. |
Other government offices also provided financial support to projects related to the promotion of the status of women members of national minorities. |
Другие государственные учреждения также оказывали финансовую поддержку проектам, связанным с повышением статуса женщин - членов национальных меньшинств. |
Other government agencies such as the Maldives Civil Service Statistics and the Ministry of Health and Family also provide gender analysis of their data. |
Государственные ведомства, в частности Статистическое управление гражданской службы Мальдивских Островов и Министерство здравоохранения и по делам семьи, также анализируют свои данные с учетом гендерного фактора. |
Public health-care services and courts were obliged to transmit personal data of "undocumented persons" to respective government departments and law enforcement agencies. |
Государственные медицинские учреждения и суды обязаны передавать персональные данные "лиц без документов" в соответствующие государственные ведомства и в правоохранительные органы. |
Citizens may choose to file grievances with any government agency, court or non-governmental organization (NGO). |
Граждане вправе по своему выбору обращаться с жалобами в любые государственные органы, суды, неправительственные организации (НПО). |