Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
In that connection, the Government would like to make clear from the outset that the authorities are not only following up on the recommendations referred to in this report, but are also going beyond them. Исходя из этого, государство в числе прочего хотело бы с самого начала подчеркнуть, что, помимо осуществления рекомендаций, о чем рассказано в настоящем Докладе, государственные учреждения проводят работу с более широким охватом.
The Special Rapporteur deeply regrets that some domestic public donors exclusively fund associations which support Government policies, despite the fact that the right to freedom of association, which is an essential component of democracy, underlies a pluralism of views. Специальный докладчик глубоко сожалеет о том, что некоторые национальные государственные доноры финансируют исключительно те ассоциации, которые поддерживают политику правительства, несмотря на то, что право на свободу ассоциации, которое является важнейшим компонентом демократии, основано на плюрализме мнений.
Creation of sectoral funds, with the participation of the ministers and the Federal Government bodies and the Joint Funds, with funds provided jointly by the state and municipal governments. создание отраслевых фондов, в которых участвуют государственные министерства и федеральные правительственные ведомства, а также смешанных фондов, финансируемых совместно правительствами штатов и муниципалитетов;
The Government had decided that health services would not be privatized as part of overall legislative reform; in fact, in June 2000, the President had declared that all public health facilities must render services free of charge. Правительство приняло решение о том, что медицинские учреждения не будут приватизироваться в рамках общей реформы законодательства; фактически в июне 2000 года Президент объявил, что все государственные службы здравоохранения должны оказывать медицинскую помощь бесплатно.
The requirements of the Public Order Act, the Penal Code, the Criminal Procedure Code and the Zambia National Broadcasting Corporation Act were routinely met by the Government, and the authorities were periodically updated concerning their application. Государственные органы, как правило, выполняют требования закона об общественном порядке, уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса и закона о Замбийской национальной телерадиовещательной корпорации, а до сведения соответствующих органов периодически доводится свежая информация относительно применения их положений.
The Panel sought information in Procedural Order 7 issued in September 1999, inter alia, as to the contract income received for the years 1993 to 1999, and the proportion of the revenue generated from 1984 to 1999 that was derived from other Government departments. В процедурном постановлении Nº 7, изданном в сентябре 1999 года, Группа, в частности, запросила информацию о контрактном доходе, полученном за 1993-1999 годы и доле поступлений за период с 1984 по 1999 годы, которая приходилась на другие государственные ведомства.
7.2 Government grants, including non-monetary grants at fair value, should not be recognized until there is reasonable assurance that: 7.2 Государственные субсидии, включая неденежные субсидии по реальной стоимости, не должны отражаться в отчетности, если отсутствуют разумные гарантии, что:
This was only to be expected, as there are a total of 51 schools in the "other Government schools" category, and of these, 12 are for girls and six co-educational. Этого можно было ожидать, поскольку в категорию "прочие государственные школы" включена в общей сложности 51 школа, из которых 12 являются школами для девочек, а 6 - школами с совместной формой обучения.
A one-day general strike was called in protest, and on 23 April 1918, work was stopped in railways, docks, factories, mills, theatres, cinemas, trams, public services, shipyards, newspapers, shops, and even Government munitions factories. 23 апреля 1918 года началась всеобщая забастовка, прекратили работу железные дороги, порты, фабрики, верфи, мельницы, трамвайные депо, театры, предприятия коммунального хозяйства, газеты, магазины и даже государственные оборонные предприятия.
Total income of the Government from the sector was approximately $2.5 million for 1993 compared with $2 million for 1992. Общие государственные доходы от этого сектора составили в 1993 году примерно 2,5 млн. долл. США в сравнении с 2 млн. долл. США в 1992 году.
The spread of small- scale and microenterprises in rural areas will help contain rural-to-urban migration, which will reduce competition for jobs among the urban poor and the cost to Government for providing social services. Распространение мелких предприятий и микропредприятий в сельских районах поможет сократить миграцию сельских жителей в городские районы, что позволит уменьшить конкуренцию среди городской бедноты за рабочие места, а также снизить государственные расходы на социальное обслуживание.
Government departments of social welfare, social security or health 31 36 Государственные ведомства по делам социального обеспечения, социального страхования или здравоохранения
Under the Plan all Government offices and Government-run corporations were enjoined to take appropriate steps in nation-building to ensure the full implementation of policies on the role of women as well as the fundamental equality of men and women before the law. В соответствии с этим планом все государственные учреждения и организации должны принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить реализацию политики, касающейся роли женщин в государственном строительстве, и основополагающее равенство женщин и мужчин перед законом.
Government agencies and civil society actors should make every effort to generate and develop a collective understanding of gender issues and their impact on social values, community attitudes and the behaviour of the girl child at the national and community levels. Государственные учреждения и институты гражданского общества должны прилагать все усилия к формированию и закреплению в обществе представления о гендерных проблемах и их последствиях для системы общественных ценностей, коллективной психологии и форм поведения девочек в отдельных общинах и в масштабе всей страны.
For its part, the Thai Government has established a policy of preparedness for disaster crisis - a national master plan that the State agencies concerned can use as a framework to adopt methods and measures to respond to future disasters in the region. Со своей стороны, правительство Таиланда разработало стратегию готовности на случай стихийных бедствий, то есть национальный генеральный план, который соответствующие государственные учреждения могут использовать в качестве рамочного документа для определения методов и принятия мер на случай возникновения в регионе стихийных бедствий в будущем.
All components of the nation were well represented in the Government, and State institutions were careful to ensure equitable geopolitical representation because of the notorious shortcomings of the previous regime in that regard, especially in the administration and the armed forces. Все этнические группы страны в достаточной мере представлены в правительстве, и государственные учреждения принимают меры для обеспечения справедливого геополитического представительства с учетом хорошо известных упущений предыдущего режима в этой области, особенно в административной сфере и в вооруженных силах.
Since its beginnings, including its introduction to the general public in 1995, the Brazilian Internet depended strongly on efforts led by the Federal Government through the Ministry of Communications, the state-owned communications company Embratel and its holding, Telebras. С момента создания общественного сегмента Интернета в 1995 бразильский Интернет находился в сильной зависимости от федерального правительства страны, которое вело политику в отношении Интернета через Министерство связи, а также государственные телекоммуникационные компании Embratel и Telebras.
The Government of Australia remains committed to providing for social development priority from the budget, paying for essential public goods and services, and providing and maintaining fair and effective social safety nets to support those most in need. Правительство Австралии, как и прежде, проводит твердый курс на финансирование социального развития прежде всего за счет бюджета, оплачивая основные государственные блага и услуги и обеспечивая и сохраняя справедливую и эффективную сеть социальных гарантий для поддержки наиболее нуждающихся.
CARICOM recommended that investments be made in human capital for education and health, and that Government should intervene to ensure that public resources were used to subsidize those most in need. КАРИКОМ рекомендует вкладывать средства в человеческий капитал в области образования и здравоохранения, а также считает, что правительства должны принимать меры к тому, чтобы государственные средства использовались на выделения субсидий самым нуждающимся категориям населения.
While Government efforts had brought about some positive results, there had not been a significant improvement with regard to the number and seriousness of violations of the rights to life, integrity and security of person and personal liberty in which State agents were allegedly involved. Хотя усилия правительства позволили добиться определенных положительных результатов, не было достигнуто сколь-либо существенного прогресса в том, что касается количества и степени серьезности нарушений прав на жизнь, физическую неприкосновенность и безопасность человеческой личности и личную свободу, к совершению которых предположительно причастны государственные служащие.
The Committee welcomed the Government's efforts to adopt affirmative action measures, including legislative measures, to promote women's employment in senior positions in the public sector, as well as to nominate women as candidates for governmental advisory bodies. Комитет приветствовал усилия правительства, направленные на принятие мер в рамках программы позитивных действий, в том числе законодательных мер, с тем чтобы содействовать занятию женщинами руководящих должностей в государственном секторе, а также выдвигать женщин кандидатами в государственные консультативные органы.
Government taxation and spending, under some circumstances, can be used effectively to stimulate growth in employment, and even when used for other purposes, can be designed to promote job creation and equity. При некоторых обстоятельствах государственное налогообложение и государственные расходы могут эффективно использоваться для стимулирования роста и занятости, и даже тогда, когда они используются в иных целях, эти меры можно осуществлять в целях содействия созданию рабочих мест и обеспечению справедливости.
Article 225 (1) provides that in order to ensure that this right is effectively available, it is incumbent on the Government to: Следует отметить, что, согласно пункту 1 статьи 225, в целях обеспечения подлинного осуществления этого права государственные органы власти обязаны:
On the recommendation of the World Bank, the Government then set out to prepare a subset programme, the National Emergency Rehabilitation Programme (NERP), amounting to US$ 2.3 billion of public investment during the 1992-1993 period. По рекомендации Всемирного банка правительство приступило впоследствии к подготовке вспомогательной программы - Национальной чрезвычайной программы восстановления (НЧПВ), государственные инвестиции на которую в течение периода 1992-1993 годов составят 2,3 млрд. долл. США.
The Special Rapporteur emphasized, however, that more concrete steps should be undertaken by the Government of the Sudan and other competent State organs in order to respond in an effective way and to improve the situation of human rights in the Sudan. Специальный докладчик, однако, подчеркнул, что правительство Судана и другие компетентные государственные органы должны предпринять более конкретные шаги, для того чтобы сделать свой ответ более убедительным и улучшить положение в области прав человека в Судане.