The economy of India is also benefiting from substantial inflows of foreign investment. That Government's efforts to contain the fiscal deficit despite higher public expenditures for an employment-generation programme have served to minimize the crowding out effects of Government spending on private investment. |
Индийская экономика пользуется значительным притоком иностранных инвестиций, и стремление правительства сдержать бюджетный дефицит, несмотря на более высокие государственные расходы на программу создания рабочих мест, позволило свести к минимуму эффект вытеснения частных инвестиций государственными расходами. |
In this regard, higher interest rates should prove less deleterious for economic growth than cuts in Government spending, especially in the poorer developing countries where Government development expenditure is often the key to the pace of development. |
В этой связи более высокие процентные ставки должны оказаться менее пагубными для экономического роста, чем урезывание государственных расходов, особенно в более бедных развивающихся странах, где государственные расходы на развитие зачастую являются ключевым фактором, определяющим темпы развития. |
At the executive level, all institutions including the Presidency, the Government of National Unity, The Government of Southern Sudan, and the States' Governments have been set up. |
В сфере исполнительной власти были сформированы все государственные органы, включая институт президентства, правительство национального единства, правительство Южного Судана и правительства штатов. |
The ICT Best Practice Forum, which took place in Burkina Faso in June 2007, drew over 350 delegates from 60 countries across West and Central Africa, representing Government, the private sector, civil society, the press, and international financial and Government institutions. |
В работе Форума передовой практики использования ИКТ, состоявшегося в Буркина-Фасо в июне 2007 года, приняли участие свыше 350 делегатов из 60 стран Западной и Центральной Африки, которые представляли государственные учреждения, гражданское общество, прессу и международные финансовые и правительственные учреждения. |
Mr. Thelin suggested replacing the expression "Government broadcasting" with "public broadcasting", because many countries had public broadcasting services that were not strictly Government services. |
Г-н Телин предлагает заменить слова "государственные вещательные средства" словами "общественные вещательные средства", поскольку во многих странах существует общественное теле- и радиовещание, которое в строгом смысле этого слова не является государственным. |
Mr. Carague has held distinguished positions in the Philippine Government prior to his appointment as Chairman of the Commission on Audit on 2 February 2001. |
Г-н Караге до назначения 2 февраля 2001 года председателем Ревизионной комиссии занимал высокие государственные должности. |
Government letters of credit and promissory notes Investment held for |
Государственные аккредитивы и векселя - 52706108460 - |
To date, it has been able to maintain critical Government functions and preserve a political climate that has permitted robust debate on key national issues. |
До настоящего момента ему удавалось поддерживать важнейшие государственные функции и сохранять политический климат, позволяющий проводить предметное обсуждение основных национальных вопросов. |
Government authorities have access to a range of information security technologies and programmes; |
Государственные органы имеют доступ к ряду технологий и программ информационной безопасности. |
UNAMID increased patrolling to the camps and Government police established a round-the-clock security presence at the 11 camps in Eastern Darfur that host South Sudanese communities. |
ЮНАМИД усилила патрулирование лагерей, а государственные полицейские силы установили круглосуточное присутствие в 11 лагерях в Восточном Дарфуре, в которых находятся южносуданские общины. |
In implementation of the amnesty, the relevant Government authorities have been periodically releasing detainees in the various regions so long as they are not wanted in connection with other crimes. |
Осуществляя эту амнистию, соответствующие государственные органы периодически освобождают в различных районах задержанных, если только они не находятся в розыске в связи с другими преступлениями. |
The Centre was so independent that it had recently criticized certain ministers and Government departments for their conduct in the area of human rights. |
Центр обладает такой степенью независимости, что недавно он подверг критике некоторые министерства и государственные учреждения за их действия в области прав человека. |
Government procurement has long served as an important industrial and public policy instrument to support local suppliers and small and medium-sized enterprises, social inclusion and technological development. |
Государственные закупки давно служат важным инструментом промышленной и общественной политики для поддержания местных поставщиков и малых и средних предприятий, социальной интеграции и технического развития. |
In addition, the speaker pointed out that the social protection and retirement system for older persons was fragmented and that various Government agencies were involved in the delivery of services. |
Кроме того, оратор отметил, что социальная защита и система пенсионного обеспечения пожилых людей являются раздробленными и что в оказании услуг участвуют различные государственные учреждения. |
In this regard, the various stakeholders, including Government Departments, Civil Society Groups and Development Partners have been working together assiduously to accomplish this. |
На достижение этого направлены неуклонные совместные усилия различных участников, включая государственные ведомства, группы гражданского общества и партнеров по процессу развития. |
Responsible Government agencies for the preparation of state-of-the-environment reports |
Государственные учреждения, ответственные за подготовку докладов |
The police and other Government agencies keep additional vigil to protect religious or cultural minorities within the existing legal framework as and when any disturbance is foreseen. |
Полиция и другие государственные ведомства более внимательно следят за обеспечением защиты религиозных и культурных меньшинств в рамках действующего законодательства в случае возможных волнений. |
This Report was generated by the various Government departments which work on economic, social and cultural issues under the coordination of the Ministry of Justice, National Cohesion and Constitutional Affairs. |
В подготовке доклада участвовали различные государственные ведомства, отвечающие за экономические, социальные и культурные вопросы, при координации со стороны Министерства юстиции, национального единства и конституционных вопросов. |
A number of Government departments, including the Ministry of Health and the HCP, undertake regular surveys of the food situation in the country. |
Различные государственные ведомства, в частности, министерство здравоохранения и ВПК, регулярно проводят опросы о положении с питанием населения. |
The major Government institutions, the Eritrean Development Bank and other stakeholders had thus increased the level of investment and the degree of support to these disadvantaged groups. |
Таким образом, основные государственные учреждения, Банк развития Эритреи и другие заинтересованные стороны увеличили масштабы финансовой и иной поддержки этих неблагополучных социальных групп. |
The report was prepared following a participatory process of national consultation in which Government entities and civil society stakeholders helped gather information under the supervision of the Directorate of Human Rights. |
Подготовка доклада является результатом всеобъемлющего процесса общенациональных консультаций, в котором государственные структуры и организации гражданского общества оказывали содействие в сборе информации под наблюдением Управления по правам человека. |
The Government of Kazakhstan informed that the Annual Reports Questionnaires of the United Nations Office on Drugs and Crime were completed each year by the relevant State authorities and submitted via diplomatic channels. |
Правительство Казахстана сообщило, что соответствующие государственные органы ежегодно заполняют и передают по дипломатическим каналам вопросники к ежегодным докладам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The Government and public institutions worked with Roma NGOs to try to persuade Roma parents of the benefits of allowing their children to attend mainstream schools. |
Правительство и государственные учреждения работали с цыганскими НПО в целях убеждения цыганских родителей о преимуществах посещения их детьми обычных школ. |
The FBiH Government adopted a General Plan for the fight against corruption in 2012, which covers all of the ministries and public companies. |
В 2012 году правительство ФБиГ приняло Генеральный план борьбы с коррупцией, который распространяется на все министерства и государственные компании. |
Articles 13 and 14 of the Act define Government policy in the field of mental health care and State safeguards for persons suffering from mental disorders or illnesses. |
Статьями 13 и 14 данного Закона определяются государственная политика в области оказания психиатрической помощи, государственные гарантии лицам, страдающим психическими расстройствами (заболеваниями). |