Government employees are supposed to protect property, not destroy it. |
Государственные сотрудники должны защищать имущество, а не разрушать его. |
Government authorities allegedly warned leaders of the All Burma Federation in June 2012 to register the Federation as an official association or risk imprisonment. |
Как сообщается, в июне 2012 года государственные органы власти предупредили руководителей Всебирманской федерации о необходимости зарегистрировать федерацию в качестве официальной организации, а в противном случае они могут быть лишены свободы. |
The case of an electronic data highway was presented, which incorporates the national Government, agencies and shippers. |
Было рассказано об опыте работы "электронной информационной магистрали", в которой участвуют национальное правительство, государственные учреждения и грузоотправители. |
Typically, orders were conducted and consignments delivered by State authorities or Government agents. |
Как правило, обработкой заказов и доставкой грузов занимались государственные структуры или агенты, уполномоченные правительством. |
It is the view of the Government that public funds should not be allocated to activities which violate human rights. |
По мнению правительства, государственные средства не должны выделяться на деятельность, предпринимаемую в нарушение прав человека. |
Research indicates that alternative dispute resolution has been effectively used by some Government agencies in dealing with procurement challenges. |
Как показывают проведенные исследования, некоторые государственные учреждения эффективно используют альтернативную процедуру разрешения споров в связи с рассмотрением требований о пересмотре результатов торгов. |
The following table shows the lead Government department with responsibility for coordinating the reporting process under the principal United Nations human rights instruments. |
В приводящейся ниже таблице показаны ведущие государственные министерства, отвечающие за координацию представления докладов по выполнению основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Mission's extensive field presence will allow the Mission to implement quick-impact projects in areas outside urban centres that often lack Government services. |
Расширенное присутствие сил Миссии на местах позволит ей осуществлять проекты с быстрой отдачей в районах, расположенных вне городских центров, где зачастую не предоставляются государственные услуги. |
Government expenditure on public housing and housing assistance |
Государственные расходы на муниципальный жилой фонд и помощь в обеспечении жильем |
On the long-term side of fiscal policy, Government spending in employment creation and social services can positively affect social welfare and distribution. |
Говоря о долгосрочных аспектах бюджетно-налоговой политики, можно отметить, что государственные расходы на создание рабочих мест и социальные услуги могут оказать положительное воздействие на социальное обеспечение и процесс распределения. |
Government universities have gradually expanded horizontally since 2005, with the number of colleges in all Syrian governorates increasing from 51 to 224 in 2011. |
Государственные университеты постепенно расширяются в горизонтальной плоскости с 2005 года, при этом число колледжей во всех провинциях Сирии увеличилось с 51 до 224 в 2011 году. |
Government action plans to reduce the incidence of crime, violence against women and violent crime were cross-cutting. |
Государственные планы действий по сокращению количества преступлений, уровня насилия в отношении женщин и числа насильственных преступлений носят междисциплинарный характер. |
Government agencies, such as Innovation Norway with its local offices in Norway and abroad, guide Norwegian businesses on proper business conduct. |
Государственные агентства, такие как "Инновейшн Норвей" с его местными отделениями, рассеянными по Норвегии и за рубежом, помогают норвежским предприятиям правильно строить бизнес. |
Government ministries and volunteer groups began working to restore essential services, clearing away rubble and unexploded ordinance as well as rebuilding damaged areas. |
Государственные министерства и волонтерские группы начали в городе работы по восстановлению основных служб, расчищая завалы и удаляя неразорвавшиеся боеприпасы, а также вновь отстраивая поврежденные районы. |
The financing of competition authorities is best achieved through Government funds, as long as independence is maintained. |
Наилучшим источником финансирования органов по вопросам конкуренции являются государственные ассигнования, если это не мешает сохранению независимости антимонопольных учреждений. |
Government institutions recruit their own communications and public information officers |
Государственные учреждения проводят самостоятельный набор сотрудников по вопросам коммуникаций и общественной информации |
Government finances also improved in 2004, but remained below projections in the first quarter of 2005. |
Кроме того, государственные доходы в 2004 году возросли, однако в первом квартале 2005 года они оставались ниже прогнозируемых показателей. |
2.1.3 Technical assistance required by Federal Government departments |
Техническая помощь, в которой нуждаются государственные органы Аргентины: |
In the agricultural sector, the Government intends to restructure the cotton, coffee and cocoa production and processing chains to increase output. |
В сельскохозяйственном секторе государственные власти планируют реорганизовать предприятия по производству и переработке хлопка, кофе и какао, с тем чтобы увеличить объем производства этих видов продукции. |
The beneficiaries of this subsidy are Public Institutions including Government organization and departments, Public Sector Undertakings, Educational institutions, Hospitals, Tourism and Archaeological sites. |
Пользователями этой субсидии стали государственные учреждения, включая правительственные организации и департаменты, предприятия государственного сектора, учебные заведения, больницы, подразделения, занимающиеся развитием туризма и популяризацией археологических памятников. |
For example, Government expenditure and taxation (or subsidy) policies affect both public and private investment, as well as social programmes. |
Например, государственная политика в области расходов и налогов (или субсидий) затрагивает как государственные, так и частные инвестиции, а также социальные программы. |
World Trade Organization and United States Government |
Всемирная торговая организация и государственные ведомства Соединенных Штатов Америки |
Government and municipalities were attentive to design, innovation and cultural services involving private companies and public services. |
Правительство и муниципалитеты обращают пристальное внимание на вопросы дизайна, инноваций и услуг в культурной сфере, в которых задействованы частные компании и государственные службы. |
They target particularly the Government, State institutions and the international presence working in Somalia, including the United Nations. |
Прежде всего целями боевиков становятся правительство, государственные учреждения и объекты международного присутствия в Сомали, в том числе Организации Объединенных Наций. |
The Welsh Assembly Government is committed to ensuring that public appointments are more representative of the communities they serve by improving diversity. |
Правительство Ассамблеи Уэльса намерено путем повышения степени диверсификации назначений сотрудников на государственные должности обеспечить более широкую представленность общин, в интересах которых они осуществляют свою деятельность. |