| The group is comprised of well-known, influential leaders from within and outside the Government, from the political arena and the private sector. | В состав этой группы входят известные и влиятельные лидеры, представляющие как государственные, так и иные структуры политической жизни и частного сектора. |
| Government bodies (Ministries of Foreign Affairs, Transport, Energy, Resource Management and Environmental Protection, etc); | государственные органы (министерства иностранных дел, транспорта, энергетики, природопользования и охраны окружающей среды и другие); |
| Government investments are undertaken in anticipation of future social returns that may or may not take the form of a stream of cash payments. | Государственные капиталовложения осуществляются в ожидании будущей социальной отдачи, которая может принимать или не принимать форму поступления наличных платежей. |
| Government ministries and departments responsible for employment, labour, youth and finance could be involved in the preparation of national action plans. | К подготовке национальных планов действий можно было бы привлекать государственные министерства и ведомства по вопросам занятости и труда, делам молодежи и финансам. |
| Government outlays on welfare (origin of funding) | Государственные расходы на социальные услуги (источник финансирования) |
| Annex 25. Government output and capital expenditure on culture 1990/91-1998/99 | Приложение 25 Государственные расходы и капиталовложения в сектор культуры, 1990/91-1998/99 годы |
| The Government, for its part, has advised the Special Representative that State agencies do make serious efforts to control excessive activities by such groups. | В свою очередь правительство сообщило Специальному представителю, что государственные учреждения принимают решительные меры в целях пресечения деятельности таких групп, выходящей за рамки установленных норм. |
| As for the accountability of Government throughout the process of rights, she said that those who held public office must be scrutinized. | Говоря об ответственности правительства за весь процесс обеспечения прав человека, она сказала, что необходимо тщательно контролировать действия лиц, занимающих государственные должности. |
| Governmental gender equality structures had emerged from the activities of non-governmental organizations and social movements, and had the role of translating their ideas and proposals into Government policy. | Государственные структуры, занимающиеся вопросами равенства между мужчинами и женщинами, появились в результате деятельности неправительственных организаций и общественных движений и занимаются отражением их соображений и предложений в государственной политике. |
| [Government] [Governmental bodies] at national, regional and local level; | а) [администрацию] [государственные органы] национального, регионального и местного уровней; |
| Children in need of care end up crowding special institutions where Government services are usually unable to respond adequately to their most basic health and psychological needs. | Нуждающиеся в помощи дети оказываются в переполненных специальных заведениях, где государственные службы обычно не в состоянии должным образом удовлетворить их самые насущные медицинские и психологические потребности. |
| Government agencies mandated to participate in the program | Государственные учреждения, уполномоченные участвовать в программе |
| First, they tend to be more stringent, more rigorously enforced and broader in scope than Government regulations. | Во-первых, как правило, они являются более жесткими, применяются более тщательно и имеют более широкий охват, чем государственные нормативны требования. |
| I) Government expenditure on education by education and other Departments. | I) Государственные расходы на образование, произведенные департаментом образования и другими департаментами |
| Government ministries monitored employment agencies to ensure that they did not demand money directly from workers during the recruitment process but instead received an agreed commission from employers. | Государственные министерства и ведомства следили за тем, чтобы в процессе найма персонала агентства по трудоустройству не требовали денег непосредственно с трудящихся, а получали согласованную сумму комиссионных от работодателей. |
| Article 11 of the Act provides that Government authorities and chiefs of enterprises, institutions and organizations shall be responsible for accepting and considering citizens' proposals, applications and complaints. | Статья 11 Закона предусматривает, что государственные органы, руководители предприятий, учреждений и организаций несут ответственность за прием предложений, заявлений и жалоб граждан и за их рассмотрение. |
| States should consider the declaration of post-conflict moratoriums for all sectors of society (Government and civil) on the import/export/transit and manufacture of small arms and light weapons. | Государствам следует рассмотреть вопрос об объявлении постконфликтных мораториев для всех секторов общества (государственные органы и гражданское общество) на импорт/экспорт/транзит и производство стрелкового и легкого оружия. |
| (b) Many countries have embarked upon a broad process of national consultation involving a wide range of stakeholders from both outside and inside Government. | Ь) многие страны приступили к осуществлению широкого процесса национальных консультаций, охватывающего широкий круг участников, представляющих как государственные, так и негосударственные структуры. |
| The parties to the MOU include only Government Departments or Ministries and Statutory Authorities, which have a role in enforcing the laws of Fiji. | Стороны меморандума о взаимопонимании включают лишь государственные министерства или ведомства и статутные органы, которые играют свою роль в обеспечении соблюдения законов на Фиджи. |
| Government agencies, Party agencies and social organizations | Государственные, партийные учреждения и общественные организации |
| Government regulatory and implementing agencies under auspices of the Minister of Justice and Home Affairs | Государственные регулятивные учреждения и учреждения-исполнители, действующие под руководством Министерства юстиции и внутренних дел |
| Those principal amounts were claimed under the Government organisations to which the proceeds were provided or on whose behalf they were expended". | Такие основные суммы были запрошены через государственные организации, которым эти средства были выделены или от имени которых они были израсходованы". |
| The national legislature will enact legislation that enhances the transparency of the economy, boosts Government revenue and increases the gross domestic product | Национальные законодательные органы принимают законодательство, которое позволяет повысить транспарентность экономики, увеличить государственные доходы и валовой внутренний продукт |
| The following new national and sectoral programmes were approved and the following Government decisions adopted in 2006: | В 2006 году утверждены новые государственные и отраслевые программы, приняты Постановления Правительства Республики Казахстан: |
| It ordered that the Government act without delay to provide, inter alia, the drug in public hospitals and clinics when medically indicated. | Он потребовал от правительства незамедлительно обеспечить данным препаратом среди прочего государственные больницы и клиники, где такой препарат необходим по медицинским показаниям55. |