| All the ministries and government departments involved were immediately informed about the provisions of resolution 1803. | Все соответствующие министерства и государственные ведомства были незамедлительно уведомлены о положениях резолюции 1803. |
| Rural dwellers were able to contact all government agencies on toll-free telephone lines. | Сельские жители имеют возможность обращаться во все государственные учреждения, пользуясь бесплатными линиями телефонной связи. |
| Official agencies operate with government budgets. | Государственные учреждения оперируют с правительственными бюджетами. |
| The government will continue with its efforts to advocate to the public that gender based violence is not acceptable. | Государственные органы будут продолжать предпринимать усилия по информированию общественности о недопустимости применения насилия в отношении женщин. |
| UNOPS helped train more than 1,500 government personnel in such fields as logistics, public administration, management, public expenditure and accountability, and anti-corruption measures. | ЮНОПС содействовало профессиональной подготовке свыше 1,5 тыс. государственных служащих в таких областях, как материально-техническое снабжение, государственное управление, руководство, государственные расходы и подотчетность, а также борьба с коррупцией. |
| Many government departments had participated in drafting the second report. | В его подготовке участвовали многие государственные ведомства. |
| The highest level government authorities accorded attention to racial discrimination. | Вопросам расовой дискриминации уделяют внимание государственные власти самого высокого уровня. |
| Concerned government Agencies have strict policies and regulatory measures as per IAEA standards preventing acquisition of nuclear materials by any individual. | Соответствующие государственные органы проводят жесткую политику и принимают меры регулирования в соответствии со стандартами МАГАТЭ в целях недопущения приобретения ядерных материалов любыми лицами. |
| Where lack of consistency arises, government regulators should consult with stakeholders and try to resolve the problem. | В случае обнаружения непоследовательности государственные органы регулирования должны консультироваться с заинтересованными сторонами, чтобы решить возникшую проблему. |
| Thus, cooperatives are effective in providing opportunities and services in those areas not easily reached by private businesses and government services. | Таким образом, кооперативы являются эффективным каналом предоставления возможностей и услуг в тех районах, где частные предприятия и государственные услуги труднодоступны. |
| In some cases, such as in the Dominican Republic, non-governmental bodies channelled government resources to women entrepreneurs. | В некоторых случаях, в частности в Доминиканской Республике, государственные ресурсы поступали к женщинам-предпринимателям через неправительственные органы. |
| Significant government resources have already been invested in the renovation and upgrading of the Academy. | Значительные государственные средства уже вложены в обновление и модернизацию Академии. |
| Under this Act the government pays for integration programmes for newcomers. | Согласно этому Закону, программы интеграции иммигрантов осуществляются на государственные средства. |
| Both married and single working women receive the same government benefits and support allowances as men, without discrimination. | Как замужние, так и одинокие работающие женщины получают одинаковые с мужчинами государственные льготы и пособия без какой-либо дискриминации. |
| As regards implementation, all agencies of the government are obligated to honour the letter and spirit of the Convention. | Что касается осуществления, то все государственные ведомства обязаны уважать дух и букву Конвенции. |
| Members of national minorities who had taken that examination were entitled to government grants for university education in Georgia. | Сдавшие эти экзамены учащиеся, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на государственные гранты на цели получения высшего образования в Грузии. |
| The delegation should comment on allegations that government agents had contributed to antagonism in maintaining public order. | Делегации следует прокомментировать утверждения о том, что государственные должностные лица способствуют нагнетанию антагонизма при поддержании общественного порядка. |
| Also required are government agencies with the responsibility for the management of natural resources, land and ecosystems. | Необходимо также привлечь государственные ведомства, отвечающие за рациональное использование и воспроизводство природных ресурсов, земли и экосистем. |
| The labour force of the island is mainly constituted of manual agricultural workers and government employees. | Рабочую силу острова составляют в основном сельскохозяйственные работники физического труда и государственные служащие. |
| All major government health facilities have separate facilities for women. | Все основные государственные медицинские учреждения имеют отдельные помещения для приема женщин. |
| Public administration and state-owned enterprises were restructured and government expenditure was rationalized. | Были реорганизованы государственная администрация и государственные предприятия, рационализированы правительственные расходы. |
| Recent government guidelines for removing gender stereotypes from official publications had been distributed to State agencies and the courts and posted on the Internet. | Недавно правительство установило нормативные положения, требующие изъятия стереотипов из официальных публикаций, и направило их для распространения в государственные учреждения и судебные органы, а также поместило их на Интернет. |
| The UEMOA agreement creates a supranational authority whose jurisdiction extends to public enterprises and government policies that may have trade distorting or anti-competitive effects. | Соглашением ЗАЭВС учреждается наднациональный орган, юрисдикция которого распространяется на государственные предприятия и правительственную политику, которая может приводить к нарушениям в торговле или в сфере конкуренции. |
| The government's policy is that public money should not be used to fund private school education. | Политика правительства заключается в том, чтобы государственные денежные средства не расходовались на финансирование образования в частных школах. |
| There are no racial criteria used by government to prevent anyone from owning a home. | Государственные органы не применяют какие-либо расовые критерии, для того чтобы лишить кого-либо возможности владения жильем. |