Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
Reorganization of the National Council for the Study of AIDS (CONASIDA) (the national policy-making mechanism for combating AIDS), in coordination with government bodies and civil society. реорганизация национального механизма, осуществляющего политику борьбы со СПИДом, - Национального совета по изучению СПИДа (КОНАСИДА), - в которой активно участвуют государственные структуры и гражданское общество.
Relevant security agencies of the government dealing with acquisition of arms such as the Ministry of Home Affairs, Armed Forces Division and the Director General of Forces Intelligence have been informed of Security Council arms embargo on Al Qaida and Talibans. Соответствующие государственные органы безопасности, занимающиеся вопросами приобретения оружия, такие, как министерство внутренних дел, Управление вооруженных сил и Генеральное разведывательное управление вооруженных сил, были информированы о введенном Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде» и «Талибану».
The nominee: (a) Promotes equity: extends government service delivery to vulnerable groups and/or enabling service delivery to a wider population; а) поощряет равенство: предоставляет государственные услуги уязвимым группам и/или создает условия для предоставления услуг более широким группам населения;
Ensure that indigenous and tribal peoples' organizations, supported, where appropriate, by non-governmental organizations and government departments, are the main local bodies to implement projects in their territories; обеспечению того, чтобы организации коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, - которым, при необходимости, должны оказывать поддержку неправительственные организации и государственные органы, - являлись основными местными органами, осуществляющими проекты в их территориях;
Stakeholders included government functionaries, Civil Society Organizations, United Nations Country Team, Women's Groups, Human Rights Organizations, Media and Academia. Part II В числе участников совещаний были государственные служащие, организации гражданского общества, сотрудники страновой группы Организации Объединенных Наций, женские группы, правозащитные организации, представители СМИ и научных кругов.
Napoleon's large-scale program of public works, and his expensive foreign policy, had created rapidly mounting government debts; the annual deficit was about 100 million gold-francs, and the cumulative debt had reached nearly 1,000 million gold-francs (1 billion in US readings). Крупномасштабная программа общественных работ Наполеона и его дорогостоящая внешняя политика создали быстро растущие государственные долги; годовой дефицит составлял около 100 миллионов золотых франков, а совокупный долг достиг почти 1000 миллионов золотых франков (1 миллиард в США).
Taxes introduced in the 17th and 18th centuries included padūmė (tax on holdings), hiberna (tax for quartering), kvarta (tax on government estates) and pagalvė (pillow tax, payable per individual). Налоги в 17 и 18 веках состояли из hiberna (налог на четвертование), hiberna (налог на государственные имения) и Pagalvės mokestis (подушный налог, подлежащей уплате на человека).
However, in common overseas, "Miritariyuzu" almost no atmosphere, the organization feels like one of the agencies (government organization well, but I mean as compared to other countries. Однако, как за рубежом", Miritariyuzu" почти нет атмосферы, организации чувствует себя как одно из учреждений (государственные организации, но я имею в виду по сравнению с другими странами.
New independent government agencies were established, like the Constitutional Court, the Administrative Court, the Office of the Auditor-General, the National Anti-Corruption Commission, the National Human Rights Commission, the Consumers' Protection Organization, the Environmental Conservation Organization, and an Ombudsman. Были созданы новые независимые государственные учреждения, такие как Конституционный суд, Административный суд, Канцелярия Генерального ревизора, Национальная комиссия по борьбе с коррупцией, Национальная комиссия по правам человека, Организация защиты потребителей, Организация по охране окружающей среды и Омбудсмен.
Located in Huntsville is the Redstone Arsenal, United States Army Missile Command, the U.S. Space & Rocket Center, NASA's Marshall Space Flight Center and many other key government, military, and aerospace agencies. В Хантсвилле также находится Редстоунский арсенал, Авиационно-ракетное командование Армии США, Космический и ракетный центр США, Космический центр Маршалла НАСА и многие другие ключевые государственные, военные и аэрокосмические агентства.
The United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination is working closely with national institutions to ensure that the roles and responsibilities deemed necessary to continue after the departure of ONUMOZ are passed on to appropriate government institutions or United Nations agencies. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи проводит тесное сотрудничество с национальными учреждениями с целью обеспечить, чтобы роли и обязанности, которые считаются необходимыми для дальнейшего продолжения деятельности после вывода ЮНОМОЗ, взяли на себя соответствующие государственные организации или учреждения системы Организации Объединенных Наций.
How can the international community support national efforts to tap civil society and private sector resources to contribute to the provision of infrastructure and social services, so that public resources can be concentrated in other areas where there can be no substitute for government activity? Каким образом международное сообщество может обеспечить поддержку национальных усилий по использованию возможностей гражданского общества и частного сектора для содействия предоставлению услуг в области инфраструктуры и социального развития, с тем чтобы государственные ресурсы могли бы быть сосредоточены в других областях, где возможно лишь государственное участие?
Public employees were informed that the draft constitution was a government project that they had to support, and newspaper and broadcast journalists were warned that their licenses could be revoked after a radio station aired an interview with a parliamentarian who opposed Kibaki's constitution. Государственные служащие были информированы, что проект конституции был правительственным проектом, который они должны поддержать, а журналисты газет и радио были предупреждены, что их лицензии могут быть аннулированы после того, как радиостанция передала интервью с парламентарием, который выступал против конституции Кибаки.
However, "Acts of State" in general are not covered by competition legislation, but increasingly competition authorities are given an advocacy function to the government on matters related to competition. В то же время "государственные акты" в целом не охватываются законодательством о конкуренции, хотя органам, занимающимся вопросами конкуренции, все чаще предоставляются функции по защите интересов правительства в делах, касающихся конкуренции.
Agency pupils maintained a high level of academic achievement, obtaining a pass rate of 95 per cent in the mid-1995 state examination for the third preparatory grade, as compared to an average of 52 per cent in government schools. Успеваемость учащихся в школах Агентства по-прежнему была высокой - доля учащихся третьего подготовительного класса, успешно сдавших государственные экзамены, проводившиеся в середине 1995 года, составила 95 процентов против в среднем 52 процентов в государственных школах.
(a) When UNAMIR re-established itself in Rwanda in August 1994, the contingents arrived in Kigali without any accommodation capability and consequently had to occupy available government and private facilities, such as schools, churches and government-owned buildings. а) когда МООНПР вновь начала осуществлять операции в Руанде в августе 1994 года, контингенты прибыли в Кигали, не имея собственных жилых помещений, и поэтому были вынуждены занять имевшиеся государственные и частные объекты, такие, как школы, церкви и принадлежащие правительству здания.
(b) Supporting the selective use of policy instruments, such as taxation, government expenditures and credit, for the reallocation of resources and development activities in favour of the poor; Ь) поддержка избирательного использования таких инструментов политики, как налогообложение, государственные расходы и кредитование, для целей перераспределения ресурсов и мероприятий в области развития в интересах малообеспеченных слоев населения;
The Department of Antiquities is part of the Ministry of Communications and Works and is responsible for all archaeological sites, ancient monuments, government museums of Cyprus, and also for all archaeological activities in the island. Департамент по античной культуре осуществляет деятельность при министерстве связи и общественных работ и отвечает за все археологические раскопки, древние памятники, государственные музеи на Кипре, а также за всю осуществляемую на острове археологическую деятельность.
The United Nations Development Programme (UNDP) Sustainable Development Networking Programme (SDNP) is providing support to developing countries for the start-up phase of electronic networks connecting universities, government agencies, UNDP offices and other offices concerned with sustainable development. Программа по созданию информационных сетей в области устойчивого развития (ПСУР) Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает развивающимся странам поддержку на начальном этапе создания электронных сетей, которые объединяют университеты, государственные учреждения, отделения ПРООН и другие организации, занимающиеся вопросами устойчивого развития.
The Global Water Partnership is a working partnership among all those involved in water management: government agencies, private companies, professional organizations, multilateral development agencies and others committed to meeting international goals related to water and sanitation. Глобальное водное партнерство представляет собой рабочее партнерство, открытое для участия всех сторон, занимающихся водохозяйственной деятельностью: сюда входят государственные учреждения, частные компании, профессиональные организации, многосторонние учреждения развития и другие организации, добивающиеся достижения согласованных на международном уровне целей в области водоснабжения и санитарии.
The entrepreneurial framework conditions include government policies and programmes directed at strengthening entrepreneurship, education and training, research and development transfer, access to infrastructure, cultural/social norms, financial conditions and commercial and legal infrastructure. Базовые условия для предпринимательской деятельности включают государственные стратегии и программы, направленные на развитие предпринимательской деятельности, образование и профессиональную подготовку, передачу результатов научных исследований и разработок, доступ к инфраструктуре, культурные/социальные нормы, финансовые условия и коммерческую и правовую инфраструктуру.
The programme's aim being to increase the efficiency of the private sector, the immediate beneficiaries are the consumers and the private sector, as well as decision makers, and government policy makers of the countries concerned. Поскольку цель программы заключается в повышении эффективности частного сектора, непосредственными бенефициарами программы являются потребители и частный сектор, а также директивные органы и государственные органы, занимающиеся разработкой политики, в соответствующих странах.
"The agencies of government administration, in particular the court, the agencies of the police and the Federal Ministry for Foreign Affairs, shall have jurisdiction in connection with the provisions of this article of the Convention." Правомочиями в связи с положениями этой статьи Конвенции обладают государственные административные ведомства, в частности суды, органы полиции и союзное министерство иностранных дел .
He asked what results had been achieved by government bodies responsible for protecting minority rights, especially the National Committee on the Normalization of Croat-Serb Relations, the Office for Ethnic and National Communities or Minorities and the Parliamentary Commission for Human Rights. Он просит делегацию указать, каких результатов достигли государственные органы, которым поручена защита прав меньшинств, в частности Государственная комиссия по нормализации отношений между хорватами и сербами, Служба по делам этнических и национальных общин или меньшинств и Парламентская комиссия по правам человека.
The drafting of the policy involved various government ministries such as those for social policy, health and education, as well as the National Youth Council and various individuals in the youth field. В разработке проекта политики участвовали различные государственные министерства, в том числе министерства, занимающиеся такими вопросами, как социальная политика, здравоохранение и образование, а также национальный молодежный совет и многие отдельные лица, занимающиеся вопросами молодежи.