| The Committee suggested that the Government's plans for equality should be pursued and strengthened and that their results should be evaluated in a more systematic way. | Комитет предложил сохранять и укреплять государственные программы, направленные на обеспечение равенства, и более систематически проводить оценку их результатов. |
| Government controls or intervention may have much more impact on the pattern of relative prices than on the overall rate of inflation. | Государственные меры рыночного регулирования или интервенции могут оказывать намного большее влияние на структуру относительных цен, чем на общие темпы инфляции. |
| Government objectives and land administration in Poland, by Mr. A. Hopfer (Poland), University of Agriculture and Technology. | Государственные цели и вопросы землеустройства в Польше, докладчик г-н А. Хопфер (Польша), Университет сельского хозяйства и технологии. |
| The Bill of Rights binds the Government at all levels to ensure the protection and promotion of humans rights of all Fijians. | Билль о правах обязывает государственные органы на всех уровнях обеспечивать защиту и поощрение прав человека всех фиджийцев. |
| In its response, the Government states that its institutions have demonstrated responsibility and sensitivity in acting according to its international commitments in the matter of protection of refugees. | В своем ответе правительство сообщает, что государственные органы демонстрируют высокую степень ответственности и учета интересов при осуществлении своих международных обязательств в области защиты беженцев. |
| Accordingly, the State, the Government and public officials cannot fail to take cognizance of any of the rights and guarantees set forth in such treaties. | Таким образом, государство, правительство и государственные должностные лица обязаны соблюдать все права и гарантии, закрепленные в этих договорах. |
| It was also reported that in Germany, for example, licensed private surveyors can exercise public authority on behalf of the Government. | Также сообщалось, что, например, в Германии имеющие лицензию частные топографические фирмы правомочны осуществлять государственные функции от имени правительства. |
| Federal Parliament has the power to levy taxes by any mode of taxation, and the federal Government has the authority to allocate its financial resources as it deems appropriate. | Федеральный парламент полномочен взимать налоги, а федеральное правительство наделено правом распределять по своему усмотрению государственные финансовые ресурсы. |
| Now that Sweden's public finances are in shape again, the Government has decided to increase our aid above the 0.7 per cent level. | Сейчас, когда государственные финансы Швеции вновь пришли в норму, правительство решило увеличить нашу помощь до уровня, превышающего 0,7 процента. |
| First: The Government of the Republic of Cuba and the appropriate State agencies shall be authorized to issue any resolutions deemed necessary for the fulfilment of the provisions of this Act. | Настоящим правительство Республики Куба и компетентные государственные органы уполномочиваются принимать любые постановления, которые могут быть необходимыми для целей выполнения положений настоящего Закона. |
| Why did the Government of the United States permit "Brothers to the Rescue" to engage in such governmental functions? | Почему правительство Соединенных Штатов разрешило "Братству спасения" выполнять такие государственные функции? |
| We recognize and appreciate the efforts and good intentions of this new Government to restore peace in Rwanda, to rebuild State institutions and to bring about genuine national reconciliation. | Мы признаем и ценим усилия и добрые намерения этого нового правительства восстановить мир в Руанде, построить государственные институты и обеспечить подлинное национальное примирение. |
| Her Government had prepared a new draft law on pension benefits, which provided for a tripartite pension system, encompassing State, occupational and private pensions. | Ее правительство подготовило новый законопроект о пенсионных пособиях, который предусматривает трехстороннюю пенсионную систему, включающую государственные, профессиональные и частные пенсии. |
| Since the present Government came into power in August 1994, the State media have taken a keen interest in disseminating information on combating racial prejudices. | С момента прихода к власти нынешнего правительства в августе 1994 года государственные СМИ с живым интересом распространяют информацию о борьбе с расовыми предрассудками. |
| Are there any State energy strategies or energy programmes introduced by the Government in your country? | Основные государственные энергетические стратегии или программы, реализуемые в вашей стране: |
| The problem of housing was intricately linked to the eradication of poverty and Government policies and programmes focused particularly on improving employment in rural areas. | Жилищная проблема неразрывно связана с ликвидацией бедности, и государственные стратегии и программы направлены главным образом на расширение занятости в сельских районах. |
| Government organizations and NGOs are undertaking the following activities in this respect. | В этой связи государственные учреждения и НПО проводят следующие мероприятия: |
| Government procurement under the framework of the World Trade Organization | Государственные закупки в рамках Всемирной торговой организации |
| Government institutions had been working together with the private sector and with civil society to address the priority issues of hunger alleviation and social inclusion. | Государственные учреждения сотрудничают с частным сектором и с гражданским обществом в решении таких приоритетных задач, как борьба с голодом и социальное партнерство. |
| The Naxals have also carried out systematic attacks on schools in order to intentionally damage and destroy Government structures and to instil fear among the local community. | Группировки наксалитов совершают также систематические нападения на школы с намерением причинить ущерб или разрушить государственные объекты и посеять страх среди местного населения. |
| B. Government measures to enhance the effective delivery of microfinance services | В. Государственные меры по повышению эффективности предоставления услуг микрофинансирования |
| Inter-American Development Bank and Government of Ecuador, 2003 - 2004 | МБР и государственные (2003-2004 годы) |
| Following the attacks, the Government and State institutions enacted two measures to maintain stability and public security and to allow for investigations to be undertaken. | После этих нападений правительство и государственные институты предприняли два шага по сохранению стабильности и общественной безопасности и по созданию условий для проведения расследований. |
| With regard to the other case, the Government stated that there was no reason to believe that governmental authorities were involved in the disappearance. | Что касается второго случая, то правительство отметило, что полагать, будто к исчезновению причастны государственные органы, нет никаких оснований. |
| The Special Rapporteur is also of the view that public broadcasters should serve the public, not the Government or the party in power. | Специальный докладчик также считает, что государственные теле- и радиокомпании должны служить общественности, а не только правительству или правящей партии. |