The Committee suggested that the Government's plans for equality should be pursued and strengthened and that their results should be evaluated in a more systematic way. |
Комитет предложил сохранять и укреплять государственные программы, направленные на обеспечение равенства, и более систематически проводить оценку их результатов. |
Government controls or intervention may have much more impact on the pattern of relative prices than on the overall rate of inflation. |
Государственные меры рыночного регулирования или интервенции могут оказывать намного большее влияние на структуру относительных цен, чем на общие темпы инфляции. |
Government objectives and land administration in Poland, by Mr. A. Hopfer (Poland), University of Agriculture and Technology. |
Государственные цели и вопросы землеустройства в Польше, докладчик г-н А. Хопфер (Польша), Университет сельского хозяйства и технологии. |
The Bill of Rights binds the Government at all levels to ensure the protection and promotion of humans rights of all Fijians. |
Билль о правах обязывает государственные органы на всех уровнях обеспечивать защиту и поощрение прав человека всех фиджийцев. |
In its response, the Government states that its institutions have demonstrated responsibility and sensitivity in acting according to its international commitments in the matter of protection of refugees. |
В своем ответе правительство сообщает, что государственные органы демонстрируют высокую степень ответственности и учета интересов при осуществлении своих международных обязательств в области защиты беженцев. |
Accordingly, the State, the Government and public officials cannot fail to take cognizance of any of the rights and guarantees set forth in such treaties. |
Таким образом, государство, правительство и государственные должностные лица обязаны соблюдать все права и гарантии, закрепленные в этих договорах. |
It was also reported that in Germany, for example, licensed private surveyors can exercise public authority on behalf of the Government. |
Также сообщалось, что, например, в Германии имеющие лицензию частные топографические фирмы правомочны осуществлять государственные функции от имени правительства. |
Federal Parliament has the power to levy taxes by any mode of taxation, and the federal Government has the authority to allocate its financial resources as it deems appropriate. |
Федеральный парламент полномочен взимать налоги, а федеральное правительство наделено правом распределять по своему усмотрению государственные финансовые ресурсы. |
Now that Sweden's public finances are in shape again, the Government has decided to increase our aid above the 0.7 per cent level. |
Сейчас, когда государственные финансы Швеции вновь пришли в норму, правительство решило увеличить нашу помощь до уровня, превышающего 0,7 процента. |
First: The Government of the Republic of Cuba and the appropriate State agencies shall be authorized to issue any resolutions deemed necessary for the fulfilment of the provisions of this Act. |
Настоящим правительство Республики Куба и компетентные государственные органы уполномочиваются принимать любые постановления, которые могут быть необходимыми для целей выполнения положений настоящего Закона. |
Why did the Government of the United States permit "Brothers to the Rescue" to engage in such governmental functions? |
Почему правительство Соединенных Штатов разрешило "Братству спасения" выполнять такие государственные функции? |
We recognize and appreciate the efforts and good intentions of this new Government to restore peace in Rwanda, to rebuild State institutions and to bring about genuine national reconciliation. |
Мы признаем и ценим усилия и добрые намерения этого нового правительства восстановить мир в Руанде, построить государственные институты и обеспечить подлинное национальное примирение. |
Her Government had prepared a new draft law on pension benefits, which provided for a tripartite pension system, encompassing State, occupational and private pensions. |
Ее правительство подготовило новый законопроект о пенсионных пособиях, который предусматривает трехстороннюю пенсионную систему, включающую государственные, профессиональные и частные пенсии. |
Since the present Government came into power in August 1994, the State media have taken a keen interest in disseminating information on combating racial prejudices. |
С момента прихода к власти нынешнего правительства в августе 1994 года государственные СМИ с живым интересом распространяют информацию о борьбе с расовыми предрассудками. |
Are there any State energy strategies or energy programmes introduced by the Government in your country? |
Основные государственные энергетические стратегии или программы, реализуемые в вашей стране: |
The problem of housing was intricately linked to the eradication of poverty and Government policies and programmes focused particularly on improving employment in rural areas. |
Жилищная проблема неразрывно связана с ликвидацией бедности, и государственные стратегии и программы направлены главным образом на расширение занятости в сельских районах. |
Government organizations and NGOs are undertaking the following activities in this respect. |
В этой связи государственные учреждения и НПО проводят следующие мероприятия: |
Government procurement under the framework of the World Trade Organization |
Государственные закупки в рамках Всемирной торговой организации |
Government institutions had been working together with the private sector and with civil society to address the priority issues of hunger alleviation and social inclusion. |
Государственные учреждения сотрудничают с частным сектором и с гражданским обществом в решении таких приоритетных задач, как борьба с голодом и социальное партнерство. |
The Naxals have also carried out systematic attacks on schools in order to intentionally damage and destroy Government structures and to instil fear among the local community. |
Группировки наксалитов совершают также систематические нападения на школы с намерением причинить ущерб или разрушить государственные объекты и посеять страх среди местного населения. |
B. Government measures to enhance the effective delivery of microfinance services |
В. Государственные меры по повышению эффективности предоставления услуг микрофинансирования |
Inter-American Development Bank and Government of Ecuador, 2003 - 2004 |
МБР и государственные (2003-2004 годы) |
Following the attacks, the Government and State institutions enacted two measures to maintain stability and public security and to allow for investigations to be undertaken. |
После этих нападений правительство и государственные институты предприняли два шага по сохранению стабильности и общественной безопасности и по созданию условий для проведения расследований. |
With regard to the other case, the Government stated that there was no reason to believe that governmental authorities were involved in the disappearance. |
Что касается второго случая, то правительство отметило, что полагать, будто к исчезновению причастны государственные органы, нет никаких оснований. |
The Special Rapporteur is also of the view that public broadcasters should serve the public, not the Government or the party in power. |
Специальный докладчик также считает, что государственные теле- и радиокомпании должны служить общественности, а не только правительству или правящей партии. |