Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
For those developing countries in which economic growth is forecast to be reasonably high, government expenditures on social services can increase with relative ease. Тем развивающимся странам, где ожидаются относительно высокие темпы роста, будет относительно нетрудно увеличить государственные ассигнования на социальные службы.
In many countries government expenditures on social services have been subject to fiscal constraints, imposed by shrinking budgets and shifts in public goals. Во многих странах государственные ассигнования на социальные услуги являются объектом бюджетных ограничений, связанных с сокращением бюджетных расходов и изменением целей государственной политики.
The outputs of the project should be visible not only to the NSO but also to other government ministries as well as to the general public. Конкретные результаты того или иного проекта должны видеть не только НСУ, но и государственные министерства, а также широкая общественность.
What role, in a collective sense, do government statisticians have in that process? Какую же роль играют в этом процессе государственные статистические службы как коллективный орган?
3.2 Money and banking, government finance, and balance of payments Денежное обращение и банковский сектор, государственные финансы и платежные балансы
Thus, China's continued reinvestment of its current-account surplus in US government securities is of utmost important for US growth and financial stability. Поэтому непрерывные инвестиции Китая своих профицитов по текущим операциям в государственные ценные бумаги США чрезвычайно важны для экономического роста и финансовой стабильности США.
The problem is that China has already done a lot to stimulate domestic demand, both through government spending and by directing its banks to lend. Проблема состоит в том, что Китай уже сделал многое для того, чтобы стимулировать внутренний спрос, как через государственные расходы, так и заставляя банки предоставлять кредиты.
In many developing countries, interest in biotechnology is still largely confined to the public sector, mainly in universities and government research institutions. Во многих развивающихся странах интерес к биотехнологии по-прежнему в значительной степени ограничивается пределами государственного сектора, и его проявляют главным образом университеты и государственные научно-исследовательские учреждения.
The draft report was sent to all ministries, government committees, administrative departments and non-governmental organizations, and their remarks and wishes were taken into account in the final version. Проект доклада был направлен во все министерства, государственные комитеты и административные ведомства, неправительственные организации, замечания и пожелания которых были учтены при его окончательной доработке.
ACT government schools are expected to combat racism through the curriculum by implementing the Aboriginal and Torres Strait Islander, and Multicultural Education Across Curriculum Perspectives. Государственные школы АСТ должны, выполняя учебную программу, бороться с расизмом путем реализации стратегических концепций "Жизнь аборигенов - жителей островов Торресова пролива" и "Просвещение по вопросам культурного многообразия как сквозной элемент учебной программы".
It includes high-level representatives of the social partners, government employers, public and private temporary employment agencies and ethnic minority groups. В состав этой группы входят высокопоставленные представители социальных партнеров, государственные должностные лица, сотрудники государственных и частных агентств по временному трудоустройству и представители этнических меньшинств.
Saudi Arabia curtailed government expenditures significantly in 1998, and also benefited from sharp declines in import prices and weaker upward pressure of wages given the country's economic slowdown. Саудовская Аравия существенно сократила в 1998 году государственные расходы; кроме того, ее экономика выиграла от резкого снижения цен на импортные товары и ослабления тенденции к увеличению заработной платы вследствие экономического спада в стране.
In addition, Tunisian government services had discovered weapons-trafficking operations at the national border that were linked to the activities of those groups. Кроме того, государственные службы Туниса раскрыли осуществлявшиеся на национальной границе операции по поставке оружия, которые были связаны с деятельностью этих групп.
Other government bodies, public associations and citizens could submit initiatives to the bodies and persons entitled to submit proposals for the constitutional review of an act. Со своей стороны другие государственные органы, общественные ассоциации и граждане могут выступать с инициативами перед органами и должностными лицами, правомочными обращаться с запросами о проверке конституционности какого-либо акта.
Article 13 on citizen rights guarantees men and women equal rights to elect and be elected to the various positions managed by the government. В статье 13 "О правах граждан" гарантируется равенство мужчин и женщин в праве избирать и быть избранными на различные руководящие государственные посты.
This is done to facilitate the access and movement of refugee students from UNRWA schools to government or private schools and from one education cycle to another. Это делается для того, чтобы облегчить доступ учащихся-беженцев к образованию и их переход из школ БАПОР в государственные или частные школы и с одного уровня обучения на другой.
Official development assistance was certainly crucial, but such assistance and government policies should be oriented towards creating the conditions that would allow private markets to flourish. Официальная помощь в целях развития имеет, несомненно, огромное значение, однако эта помощь и государственные стратегии должны быть ориентированы на создание благоприятных условий для развития частного рынка.
In addition to government departments and the non-governmental sector becoming naturally better acquainted with each other, both sides have a better understanding of their complementarity. Помимо того, что государственные ведомства и неправительственный сектор, разумеется, все больше узнают друг о друге, обе стороны все лучше осознают свою взаимодополняемость.
It is becoming increasingly common for a government or NPISH to introduce a charge for a non-market good or service provided free previously. В настоящее время все чаще государственные органы или НКУ начинают взимать плату за нерыночные товары или услуги, ранее предоставлявшиеся на бесплатной основе.
The Advisory Committee took note that most of the main end-users of the outputs of the ECLAC programme are government authorities or public and private agencies. Консультативный комитет отметил, что большинством основных конечных пользователей результатов программы ЭКЛАК являются правительственные органы, государственные и частные учреждения.
Regarding women working in the private sector, the organizations and enterprises concerned carried out affirmative action for which they could receive government grants. Что же касается женщин, работающих в частном секторе, то частные организации и предприятия устанавливают специальные квоты для женщин и в связи с этим они могут получать государственные субсидии.
Contract partners range from government departments, industry and charities to international funding organisations such as the EU. В число контрактных партнеров входят государственные ведомства, промышленность и благотворительные организации, а также международные финансовые организации, такие, как ЕС.
In addition, other municipalities received assistance from the members of this group as part of a larger research project funded by other government agencies. Кроме того, в рамках более широкого исследовательского проекта, который финансируют другие государственные учреждения, сотрудники этой группы оказали помощь ряду других муниципалитетов.
More women had moved into government positions over the previous five years, but nothing in particular had been done to facilitate that process. За последние пять лет больше женщин стали занимать государственные должности, однако ничего, в частности, не делается для содействия этому процессу.
Ms. Nazar said that government bodies, including numerous ministries, as well as non-governmental organizations had been involved in preparing her delegation's report. Г-жа Назар говорит, что в подготовке доклада ее делегации участвовали государственные органы, включая многочисленные министерства, а также неправительственные организации.