| Government intervention is still present as is government financing, but governments are not necessarily the providers of services. | Государственное вмешательство по-прежнему присутствует, равно как и государственное финансирование, но государственные органы при этом вовсе не обязательно выступают в роли поставщиков услуг. |
| Government must ensure that concerned government and non-government entities implement the provisions of laws concerning contracts and property administration, as certain gaps are surfacing. | Правительство должно обеспечить, чтобы соответствующие государственные и негосударственные структуры осуществляли положения законов, касающихся заключения договоров и управления собственностью, поскольку здесь все еще имеются определенные пробелы. |
| In addition, the rights of citizens to petition the Government or engage government services should not be impaired. | Кроме того, не должны ущемляться права граждан обращаться с жалобами в государственные органы или пользоваться государственными услугами. |
| The Solomon Islands Government is producing balanced budgets, and government services, such as schools and health clinics, have been restored. | Правительство Соломоновых Островов обеспечивает сбалансированный бюджет и предоставляет государственные услуги, в частности восстанавливает школы и медицинские центры. |
| The Government furthermore integrates students with special needs into government schools. | Кроме того, правительство обеспечивает интеграцию учащихся с особыми потребностями в государственные школы. |
| Currently, UNICEF has two types of implementing partners: government partners and civil society organization partners. | В настоящее время ЮНИСЕФ работает с двумя типами партнеров-исполнителей: государственные партнеры и партнеры из числа организаций гражданского общества. |
| The Territory has a hybrid health financing system consisting of direct public funding, social health insurance and government subsidies. | В территории действует смешанная система финансирования здравоохранения, включающая в себя прямое государственное финансирование, социально-медицинское страхование и государственные субсидии. |
| That website could be accessed 24 hours a day and had significantly reduced the number of people visiting government offices in person. | Веб-сайт работает круглосуточно, и количество людей, посещающих государственные учреждения лично, заметно сократилось. |
| It is argued that government spending is not only inflationary, but also tends to crowd out private investment. | Утверждается, что государственные расходы не только оказывают инфляционное давление, но и зачастую вытесняют частные инвестиции. |
| For several United Nations system organizations, host government entities are major Implementing Partners. | Для нескольких организаций системы Организации Объединенный Наций основными партнерами-исполнителями являются государственные структуры страны пребывания. |
| As noted above, government revenues in the least developed countries have been increasing, albeit slowly. | Как указывалось выше, государственные поступления наименее развитых стран увеличиваются, хотя и медленными темпами. |
| Moreover, sustaining the hubs requires government funding for recurrent costs. | Кроме того, на содержание центров необходимы государственные ассигнования для покрытия текущих расходов. |
| Mercury stocks may be maintained by companies involved in mercury trade, waste management companies or government agencies. | Запасы ртути могут поддерживать компании, участвующие в торговле ртутью, компании по регулированию отходов или государственные учреждения. |
| Several countries also increased the number of women appointees to senior government positions. | В ряде стран женщин начали активнее назначать на руководящие государственные посты. |
| They may advocate with other government institutions for the elimination of barriers to trade that restrict competition. | Они могут призывать другие государственные органы к устранению торговых барьеров, ограничивающих конкуренцию. |
| Services provided by postal operators also included international money transfers, government payments, insurance and savings. | Почта оказывает также услуги международных денежных переводов, перечисляет государственные платежи, оказывает страховые и сберегательные услуги. |
| It is aimed at establishing strategic objectives that involve all government agencies. | Он предусматривает определение стратегических задач, к выполнению которых будут подключены все государственные учреждения. |
| At a strategic level, the pro-Gbagbo radical wing planned to use this unit to conduct attacks against political figures and government institutions. | Что касается действий на стратегическом уровне, то поддерживающее Гбагбо радикальное крыло планировало также использовать это подразделение для совершения нападений на политических деятелей и государственные учреждения. |
| A more significant development, however, is the fact that former leaders of armed groups have taken government office as political leaders. | Однако более важным событием является то, что бывшие руководители вооруженных групп занимают государственные должности в качестве политических руководителей. |
| United States of America government agencies also invest in Research and Development in other areas that directly affect the environmental performance of transportation systems. | Государственные учреждения Соединенных Штатов Америки также инвестируют в НИОКР в других областях, которые непосредственно влияют на экологические показатели транспортных систем. |
| Since 2002 Belarus has been implementing comprehensive government programmes to combat trafficking in persons. | С 2002 года в Беларуси реализуются комплексные государственные программы по противодействию торговле людьми. |
| All government entities and departments as well as relevant Commissions and NGOs are invited to submit their contributions and suggestions. | Все государственные ведомства и организации, а также соответствующие комиссии и НПО имеют возможность представить свои материалы и предложения. |
| The success of competitive bidding largely depends on transparent management, which provides clear and sufficient tender information to all government agencies involved. | Успех проведения конкурсных торгов во многом зависит от прозрачности управления, при котором все соответствующие государственные учреждения получают четкую и достаточную информацию о конкурсе. |
| Most countries in the region retain substantial budgetary space to be able to increase government spending. | Большинство стран в регионе сохраняют значительное бюджетное пространство, чтобы иметь возможность увеличить государственные расходы. |
| Some State hospitals have been used as military bases by government forces. | Некоторые государственные больницы используются правительственными силами как военные базы. |