Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
Affirmative action combined with national policies for eradicating poverty, such as conditional cash transfers, social safety nets, decent minimum wage legislation and Government procurement of foods and services from smallholder farmers had positively impacted vulnerable and marginalized groups. Политика позитивных действий в сочетании с национальными стратегиями искоренения нищеты, такими как условные денежные переводы, механизмы социальной поддержки, законодательство о достойной минимальной заработной плате и государственные закупки продовольствия и услуг у мелких фермеров, положительно сказалась на уязвимых и маргинализированных группах.
I urge Government authorities to pursue the latter through measures that strengthen the rule of law, enable equitable access to land and other natural resources and advance civilian arms control and the disarmament and disbandment of militias. Я настоятельно призываю государственные власти добиваться этого на основе мер по укреплению законности, обеспечению равного доступа к земельным и другим природным ресурсам и усилению гражданского контроля за оружием и разоружению и расформированию боевиков.
Government resources should be targeted at building the requisite capacities in national statistical systems through a comprehensive assessment of data gaps and the building of related capacities through a long-term and broad-based statistical development programme. Необходимо выделить государственные ресурсы на наращивание требуемого потенциала национальных статистических структур путем проведения комплексной оценки пробелов в данных и создания соответствующего потенциала на основе долгосрочной и масштабной программы развития в области статистики.
Since May 2013, procedural rules stipulate that, for each appointment to be made by Government decision, three candidates must be presented: one of each gender and at least one from the inter-ministerial pool. С мая 2013 года процедурные требования предусматривают при подборе кандидатов на ответственные государственные должности представление трех кандидатур, в том числе двух разного пола и, как минимум, одного из состава межведомственного кадрового резерва.
An advocacy committee known as "Government bodies, civil society organizations" was established in the framework of the National Child Protection Network. в рамках Национальной сети защиты детей был создан комитет поддержки под названием "Государственные органы, организации гражданского общества".
On the one hand, it is important for Government agencies to be able to reach out to communities, in particular during crisis situations when public manifestations of collective hatred increase the risks of escalation into inter-group or other forms of violence. С одной стороны, важно, чтобы государственные органы могли поддерживать связь с общинами, в частности в период кризисных ситуаций, когда общественные проявления коллективной ненависти повышают опасность их перерастания в межгрупповое или иное насилие.
The proposed distinction between "recourse for individuals through the Ombudsperson" and "recourse through Government" was seen as useful. Было признано целесообразным провести различие между «обжалованием действий в отношении частных лиц с помощью процедуры Омбудсмена» и «обжалованием через государственные учреждения».
The Government had made welcomed efforts to prevent the use of child soldiers and work towards discharging and rehabilitating those previously involved in combat, but there were still reports of child recruitment by State military and non-State armed groups. Правительство сделало похвальные шаги по предотвращению использования детей-солдат и приняло меры для освобождения и реабилитации тех, кто уже участвовал в боевых действиях; однако все еще поступают сообщения о вербовке детей в государственные военные формирования и негосударственные вооруженные группы.
The training was attended by representatives of Government agencies and other public officials, as well as representatives of NGOs from Minsk, Gomel and Brest. В этих учебных мероприятиях приняли участие представители государственных учреждений и другие государственные должностные лица, а также представители НПО из Минска, Гомеля и Бреста.
State-funded high education - according to the Government's Resolution dated 26 July 2012, full state grants are given to 150 students from the occupied regions; высшее образование за счет государства; в соответствии с постановлением правительства от 26 июля 2012 года 150 студентам из оккупированных районах выделяются полные государственные стипендии;
In 2011, the ILO Committee of Experts urged the Government to take the necessary measures to ensure for public servants not engaged in administration of the State the right to bargain collectively. В 2011 году Комитет экспертов МОТ обратился к правительству с настоятельным призывом принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы государственные служащие, не участвующие в управлении государством, имели право на ведение коллективных переговоров.
The Government supports all public schools by providing full funding to schools without religious affiliation and partial funding to schools that are affiliated with churches. Правительство поддерживает все государственные школы, предоставляя полное финансирование школам, не имеющим связей с религиозными институтами, и частичное финансирование школам, связанным с церквями.
The Government of Brunei Darussalam has recently established an assistance scheme whereby civil servants can contribute financially to any PWD association of their choice by having their monthly salaries deducted voluntarily. Недавно по инициативе правительства Бруней-Даруссалама была введена в действие программа помощи, в рамках которой государственные служащие могут ежемесячно делать добровольные отчисления из своей зарплаты в фонд любой ассоциации инвалидов по выбору.
The Office for the Government as Employer has as a member of the European Centre of Employers and Enterprises providing Public services (CEEP) also participated in the realization of the EU framework programme on equality in 2005 to 2009. Администрация Правительства как работодателя в качестве члена Европейского центра работодателей и предприятий, предоставляющих государственные услуги (СЕЕР) также принимала участие в реализации рамочной программы ЕС по обеспечению равноправия в период с 2005 по 2009 год.
The Government is presently carrying out an extensive reform programme of the labour market policies in order to decrease the number of persons receiving public benefits through expansion of employment opportunities. В настоящее время правительство проводит углубленный пересмотр политики в отношении рынка труда, имея в виду сократить число лиц, получающих государственные пособия, за счет расширения возможностей для трудоустройства.
Government agencies and policymakers must be prepared to give value to the findings of participatory processes, critically examine their own practices and attitudes, and allow the necessary resources and time to enable people living in poverty to participate effectively. Государственные органы и разработчики политики должны быть готовы придавать значение выводам, сделанным по итогам процессов, основанных на широком участии, критически относиться к собственной деятельности и поведению и выделять необходимые ресурсы и время, чтобы обеспечить полноценное участие лиц, живущих в нищете.
Costa Rica, with collaboration among Government agencies, communities and tourism businesses, has used tourist fees to protect cloud forest ecosystems and support local communities through such projects as school construction. В Коста-Рике государственные учреждения, местное население и туристические компании, действуя совместно, используют доходы от туризма для охраны экосистем влажных тропических лесов и оказания поддержки местным сообществам на основе осуществления различных проектов, включая строительство школ.
There had been recent examples of Government actors attempting to undermine the impartiality of medical personnel, either by using them as informants in order to identify and arrest opponents, or by prohibiting them from treating persons considered to be enemies. Имеются свежие примеры того, как государственные субъекты пытались посягнуть на беспристрастность медицинских работников, желая использовать их в качестве осведомителей для выявления и ареста оппонентов или запрещая им лечить людей, которых они считают врагами.
It clarified several issues related to the integration of persons with disabilities in Government schools and recalled that Bahrain had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Она уточнила ряд вопросов в связи с интеграцией инвалидов в государственные школы и напомнила, что Бахрейн ратифицировал Конвенцию о правах инвалидов.
Domestic violence was a serious issue and Government programmes sought to address it through specific solutions that would enable affected ethnic groups to own and address the underlying issues with the wider community. Бытовое насилие является серьезной проблемой, и государственные программы направлены на ее решение путем принятия конкретных мер, которые дадут возможность затронутым этническим группам самостоятельно решать основные вопросы с более широкой общиной.
The conclusion that no genocidal policy has been pursued and implemented in Darfur by the Government authorities, directly or through the militias under their control, should not be taken as in any way detracting from the gravity of the crimes perpetrated in that region. Вывод о том, что государственные власти в Дарфуре не проводили и не осуществляли политику геноцида, непосредственно или с помощью находящихся под их контролем ополченцев, никоим образом не должен отвлекать внимания от тяжести преступлений, совершенных в этом регионе.
The International Organisations Department of the Foreign and Commonwealth Office will ensure that details of individuals and entities designated with respect to these measures are transmitted to United Kingdom Government departments and posts overseas. Департамент международных организаций министерства иностранных дел и по делам Содружества обеспечит, чтобы сведения о лицах и субъектах, указанных в связи с упомянутыми мерами, были препровождены в государственные органы Соединенного Королевства и представительства за рубежом.
The Group took note of the fact that to date no Government Customs authorities have deployed to the borders of Côte d'Ivoire within the territories under the administrative control of Forces nouvelles. Группа отметила тот факт, что до сих пор государственные таможенные органы не обеспечили своего присутствия на границах Кот-д'Ивуара в пределах территорий, находящихся под административным контролем «Новых сил».
Government diamond officials from Liberia, Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone also met in a side meeting during the Kimberley Process plenary meeting in India early in November 2008. Государственные чиновники, работающие в алмазных отраслях Либерии, Кот-д'Ивуара, Гвинеи и Сьерра-Леоне, провели также встречу в кулуарах пленарной встречи Кимберлийского процесса, состоявшейся в Индии в начале ноября 2008 года.
Various agencies of the Government are empowered to enforce the provisions of the laws and the rules, regulations and orders issued thereunder, which form the legal and regulatory basis of India's system of dual-use export controls. Различные государственные учреждения уполномочены обеспечивать исполнение положений законов и правил, постановлений и распоряжений, издаваемых на их основании, которые образуют правовую и регулирующую основу индийской системы контроля за экспортом предметов двойного назначения.