| The public sector includes central, regional and local governments, authorities, communities and government agencies. | Государственный сектор включает центральные, региональные и местные органы власти, общества и государственные учреждения. |
| For general government, they are recorded as contingent liabilities. | Государственные органы учитывают их как условные обязательства. |
| Recipients include government ministries, training institutions, national libraries, universities, diplomatic missions and Academy partners. | Среди получателей числятся государственные министерства, учебные учреждения, национальные библиотеки, университеты, дипломатические миссии и партнеры Академии. |
| 3.3.1. Energy efficiency retrofit should be incorporated into all government housing regeneration strategies and programmes. | 3.3.1 Модернизация в целях повышение энергоэффективности должна быть включена во все государственные стратегии и программы обновления жилищного фонда. |
| WFP continues to support the right to food and government efforts to adopt a right-to-food approach. | ВПП продолжает поддерживать право на питание и государственные усилия по применению соответствующего подхода. |
| Previous experience: training programme on management of public affairs and government anti-corruption controls. | Предыдущий опыт: программы подготовки кадров государственных служащих и государственные меры борьбы с коррупцией. |
| UNOPS helped its partners construct or rehabilitate over 200 facilities in conflict-affected areas, rehabilitating or constructing government buildings, communications networks and more. | ЮНОПС оказало своим партнерам помощь в строительстве и реконструкции свыше 200 объектов в затронутых конфликтами районах, включая государственные здания, сети связи и т.д. |
| One such measure was a policy of merit-based recruitment - irrespective of gender - to government posts. | Одна из таких мер представляет собой политику найма - независимо от пола - на государственные должности на основе имеющихся заслуг. |
| Over the years, government policies and programmes had been implemented to enhance the socio-economic status of marginalized groups. | С течением времени были реализованы государственные стратегии и программы, направленные на улучшение социально-экономического положения маргинализованных групп. |
| All government institutions directly related to human rights issues have intensified their in-service human rights training programs. | Все государственные учреждения, непосредственно связанные с вопросами прав человека, активизировали свои учебные программы по вопросам прав человека в рамках повышения квалификации. |
| In those circumstances, government institutions may use the existing media to provide misinformation and incite antagonism and hatred between certain groups of the population. | При таких обстоятельствах государственные учреждения могут использовать существующие СМИ для распространения ложной информации и провоцирования антагонизма и ненависти среди отдельных групп населения. |
| Responsibility for prisons and the wider criminal justice system is placed with a variety of government organs in different countries. | В разных странах ответственность за управление тюрьмами и системой уголовного правосудия в целом возложена на самые различные государственные органы. |
| Various government organs have also initiated and organized human rights awareness raising activities for their professionals. | Различные государственные органы также разрабатывают и организуют мероприятия по повышению осведомленности о правах человека для своих сотрудников. |
| Members of the ethnic Russian minority historically occupied many government positions, a situation that has changed since independence. | Раньше многие государственные должности занимали представители этнического русского меньшинства, однако после обретения независимости ситуация изменилась. |
| There are important gender implications of both government spending and revenue collection. | Как государственные расходы, так и доходы государственного бюджета имеют серьезные гендерные последствия. |
| In addition, government priorities in this area often were not clearly defined. | Кроме того, государственные приоритеты в этой области часто определены нечетко. |
| The seats on the Committee are divided between government authorities and civil society representatives. | В Комитете представлены как государственные органы, так и представители гражданского общества. |
| Many countries have established a government commission for persons with disabilities. | Во многих странах созданы государственные комиссии по делам инвалидов. |
| Concerned government parties; judges; lawyers; civil society organizations. | Заинтересованные государственные структуры, судьи, адвокаты, организации гражданского общества. |
| Secondly, they are called upon to guarantee to women the right to be elected to public office and hold government posts. | Во-вторых, им предлагается обеспечить женщинам право быть избранными на государственные должности и занимать посты в правительстве. |
| They cover national enforcement agencies, the police, government transport departments and industry partners. | К числу этих организаций относятся национальные правоохранительные учреждения, органы полиции, государственные транспортные ведомства и отраслевые партнеры. |
| Development of such a strategy should involve government agencies and all the major international stakeholders. | В разработке такой стратегии должны участвовать государственные органы и все главные международные заинтересованные стороны. |
| Visits to government buildings outside the international zone require armed escorts, and UNAMI has practised procedures for this requirement. | Для посещения расположенных за пределами международной зоны зданий, в которых размещаются государственные учреждения, требуется вооруженное сопровождение, и МООНСИ использует необходимые в связи с этой потребностью процедуры. |
| Following the seminar, a contact group was created to lobby political parties to appoint more women to senior party and government positions. | После этого семинара была создана контактная группа для лоббирования среди политических партий назначения женщин на другие руководящие партийные и государственные должности. |
| Specific government regulations pertaining to climate change issues were not mentioned. | Конкретные государственные постановления, относящиеся к вопросам изменения климата, упомянуты не были. |