Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
The commission believes that expenditure of such large quantities of State resources would only be possible pursuant to the policies and directives of the Government. По мнению комиссии, государственные ресурсы могут расходоваться в таких объемах лишь тогда, когда это соответствует политике и директивам правительства.
To boost domestic demand, the Government expanded public spending amounting up to 6.9 per cent of GDP and made personal and corporate income tax cuts. Для стимулирования внутреннего спроса правительство увеличило государственные расходы до 6,9% от ВВП и снизило подоходные налоги с физических лиц и корпораций.
The public authorities had a constitutional duty to provide security and to ensure the provision of health and education services in emergency cases; the Government had concluded an agreement with ICRC for that purpose. На государственные органы возложена конституционная обязанность предоставлять защиту и обеспечивать предоставление услуг в области здравоохранения и образования в чрезвычайных случаях; с этой целью правительство заключило соглашение с МККК.
Official schools: of the State, directly administered by the Government. официальные школы: государственные, управляемые непосредственно правительством;
All reports of the State are made with the cooperation and coordination of the Ministries and the private entities outside of the Government. Все государственные доклады разрабатываются в сотрудничестве и координации с министерствами и частными неправительственными структурами.
In order to mainstream a multicultural perspective into their work, a number of Government departments have established specialized bodies or sections to deal with indigenous issues. Сейчас существуют некоторые государственные учреждения, которые создали специальные учреждения или отделы по вопросам коренных народов в стремлении обеспечить многокультурный подход.
Once they have become familiar with the principles of financial management, they are linked up by the microfinance organizations to Government lending schemes for the poor. После того как они ознакомились с принципами финансового управления, организации микрофинансирования включали эти группы в государственные ссудные схемы для малоимущего населения.
However, this would require Government investment for building the basic infrastructure as well as, when appropriate, the institutions required to manage water access rights. Однако для этого потребуются государственные инвестиции для создания базовой инфраструктуры, а в соответствующих случаях - институтов, необходимых для регулирования водных правоотношений.
The Government's projects fall under a number of headings, in particular: Государственные проекты можно разделить по следующим категориям:
Pre-School Education Institutions under the Ministry of National Education (Government + Private) Дошкольные учебные заведения при Министерстве национального образования (государственные + частные)
At the operational level, the State Council's National Working Committee on Women and Children and relevant Government agencies had helped to shape a comprehensive nationwide system. На исполнительном уровне Национальный рабочий комитет по делам женщин и детей при Государственном совете и соответствующие государственные учреждения помогают функционированию целостной общегосударственной системы.
It was tapping all the available sources of funding, including the Government, local communities and individuals, as well as bilateral and multilateral foreign assistance. Используются все доступные источники финансирования - государственные, местные, индивидуальные, а также двусторонняя и многосторонняя международная помощь.
The declaration emphasized the need for early diagnosis, timely voluntary reporting at Government health facilities and the inclusion of persons affected by leprosy in all activities. В декларации подчеркивалась необходимость ранней диагностики, своевременной добровольной явки в государственные медицинские учреждения и вовлечения больных проказой во все виды деятельности.
Government Revenues, Budget Execution and Sub-National Governance Государственные поступления, исполнение бюджета и субнациональное управление
Government authorities and humanitarian agencies continued to implement an emergency mass vaccination campaign to contain an outbreak of yellow fever that began in Darfur in early September 2012. Государственные власти и гуманитарные учреждения продолжали осуществление чрезвычайной кампании массовой вакцинации, призванной сдержать распространение эпидемии желтой лихорадки, вспышка которой была отмечена в Дарфуре в начале сентября 2012 года.
During the reporting period, no large-scale attacks targeting national security forces and Government installations were reported; however, isolated incidents continued to occur. В течение отчетного периода сообщений о каких-либо крупномасштабных нападениях на сотрудников национальных сил безопасности и государственные объекты не поступало, но по-прежнему имели место отдельные инциденты.
The Government and other State institutions must take urgent steps to restore an environment which is conducive to public debate, transparent and accountable administration and the exercise of democratic rights. Правительство и другие государственные институты должны принять срочные меры для восстановления среды, способствующей публичным обсуждениям, прозрачной и подотчетной административной деятельности и осуществлению демократических прав.
According to amendments to the said Law, the existing public children's camps will continue functioning as public institutions established by the Government, until the completion of their transformation. В соответствии с поправками к указанному закону имеющиеся государственные детские лагеря продолжат свое существование в качестве созданных правительством государственных учреждений вплоть до завершения их преобразования.
The Government is now seeking to complement public investment with private investment in order to meet continuing demand and to provide more competitive outcomes in terms of cost and quality. В настоящее время правительство стремится подкрепить государственные капиталовложения частными инвестициями в целях удовлетворения сохраняющегося спроса и повышения конкурентоспособности с точки зрения цен и качества.
The Government was fully aware of the need to ensure that State institutions complied with their obligations under the Convention, which was also covered by university courses in international law. Правительство в полной мере понимает необходимость обеспечения того, чтобы государственные институты выполняли свои обязательства в рамках Конвенции, которая изучается также на университетских курсах по международному праву.
When dealing with individual cases, he may carry out independent inquiries and inform the authorities, including the Government and its ministers, about his findings and recommendations. Занимаясь индивидуальными делами, он может проводить независимые расследования и информировать государственные органы, включая правительство и его министров, о своих выводах и рекомендациях.
In order to support the realization of the Presidential decrees, orders issued on women's issues, the Government of Azerbaijan has also developed State programs, mainstreaming gender component. В целях содействия реализации указов президента и постановлений, принятых по проблемам женщин, правительство Азербайджана также разработало государственные программы, обеспечивающие учет гендерного компонента.
The High Commissioner wishes to point out that the Government and State institutions of Colombia should take greater advantage of the opportunities for cooperation offered by the office. Верховный комиссар хотела бы отметить, что правительство и государственные ведомства Колумбии должны шире пользоваться помощью, предоставляемой отделением.
The review found a fraught political environment, characterized by deep public distrust of the Government and other political actors, and lack of confidence in national institutions. В ходе обзора было установлено, что политическая обстановка является нестабильной и характеризуется глубоким недоверием общественности к правительству и другим политическим игрокам и отсутствием веры в государственные институты.
The Government is fully aware of the situation to which the Committee refers in its observations regarding the increasing demand for public medical services. Правительство полностью отдает себе отчет в том, что, как отмечает Комитет в своих заключительных замечаниях, спрос на государственные медицинские услуги растет.