Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
Membership of NACORE includes key stakeholders such as some Government departments, Zambia Congress of Trade Unions, Law Association of Zambia, educational institutions and Civil Society. В членский состав НКОПЧ входят представители таких ключевых партнеров, как некоторые государственные ведомства, Конгресс профсоюзов Замбии, Ассоциация юристов Замбии, учебные заведения и гражданское общество.
Those who do not progress to university can join Government run national polytechnics, youth polytechnics, technical colleges or privately run colleges. Лица, не поступившие в университет, могут поступить в государственные национальные политехникумы, молодежные политехникумы, технические колледжи или частные колледжи.
Government bodies have set up interactive web sites, not only providing learning tools for the general public but also helping people to plan their own learning strategies and ways of obtaining the necessary financial resources. Государственные органы создали интерактивные адресные страницы, которые не только дают широким слоям населения возможности для просвещения, но и помогают людям планировать свои собственные стратегии обучения и обеспечивают способы получения необходимых финансовых ресурсов.
Government consumption expenditure increased very little (1.4 per cent on average, the only large increase among the larger economies being in Germany) as a result of the continuing efforts to meet the Maastricht criteria for entry into the European Union. Государственные расходы увеличились весьма незначительно (в среднем на 1,4 процента, при этом значительное увеличение среди более крупных стран было отмечено только в Германии) в результате дальнейших усилий в направлении выполнения маастрихтских условий для вступления в Европейский союз.
The Government has planned a major campaign focusing on the pay gap between women and men involving public authorities, social partners and NGOs working on behalf of the advancement of women (2001). Правительством спланирована широкомасштабная кампания по устранению разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами, к осуществлению которой привлекаются государственные органы, социальные партнеры и НПО, работающие в интересах улучшения положения женщин (2001 г.).
There is a persistent perception among many State actors and institutions that criticism of the Government may amount to criminal incitement and that political party information cannot be disseminated outside the official campaign period. Многие государственные структуры и учреждения убеждены в том, что критика правительства может рассматриваться как подстрекательство к совершению уголовных преступлений и что информацию, касающуюся той или иной политической партии, можно распространять только в период проведения официальной кампании.
In our concern for the development process to include all State sectors, the Government is making a major effort to upgrade our educational system and to improve scientific and technical qualifications with the assistance of international consultants of proven effectiveness. В своем стремлении добиться того, чтобы процесс развития охватывал все государственные секторы, правительство прилагает большие усилия для совершенствования нашей системы образования и для улучшения научно-технической квалификации с помощью международных консультантов, доказавших на деле свою эффективность.
As systems and personnel become better established, the new Government of Tokelau will be able to consider what steps Tokelau might take in light of the obligations accepted by New Zealand on its behalf under the Convention. Поскольку государственные механизмы и деятельность их участников усовершенствованы, новое правительство Токелау сможет рассмотреть вопрос о том, какие шаги оно может предпринять в свете обязательств, принятых от его имени Новой Зеландией по Конвенции.
The Office has on many occasions notified the Government of its concern about communities at risk of displacement, although this warning has not persuaded the authorities to adopt timely measures and take action. Неоднократно Отделение информировало правительство о своей обеспокоенности в связи с положением общин, подвергающихся угрозе перемещения, но ни в одном случае государственные власти не приняли необходимых мер и не осуществили адекватных действий.
Regarding threats of attack or attacks on life, institutions or public administrations, the Government indicated that there were no private security associations or companies working in this domain with the permission of the authorities. Что касается борьбы с угрозами посягательства на жизнь, учреждение или государственные органы управления или фактическими такими посягательствами, то правительство указало, что в этой сфере нет никаких действующих с разрешения властей частных охранных ассоциаций или компаний.
This is due to a number of factors: the requirements for international financing favour foreign firms; some public providers are subsidized by the Government; and too many operators are present in the market, some of which are not sufficiently experienced. Это объясняется целым рядом факторов: требования, касающиеся международного финансирования, благоприятствуют иностранным фирмам; некоторые государственные поставщики субсидируются правительством; на рынке действуют слишком много операторов, часть из которых не обладают достаточным опытом.
The need for a global approach has not been respected and the Government has failed to make progress on substantive issues such as assessment and oversight of public spending and fiscal decentralization. Их всеобъемлющий характер не был обеспечен, и в таких важных вопросах, как государственные расходы, оценка и контроль и децентрализация деятельности бюджетно-финансовых органов, правительству не удалось добиться успехов.
Indeed, prices have not fallen and the perverse effect has been to reduce State revenue further, compromising the ability of the Government to meet its wage bill. Действительно, возник противоположный эффект: цены не снизились, а государственные доходы еще больше сократились, что негативно отразилось на способности правительства покрывать расходы на денежное содержание служащих.
She congratulated Korea on the human rights measures taken and expressed a hope that the Committee=s concluding observations would encourage the Government to convince the other State organs of the need for change. Председатель поздравляет Корею с успехами мер, принимаемых ей в защиту прав человека, и выражает надежду на то, что заключительные замечания Комитета вдохновят правительство убедить другие государственные органы в необходимости осуществить столь нужные изменения.
In connection with privately financed infrastructure projects, the term "sovereign guarantees" is sometimes used to refer to two types of guarantee provided by the host Government. В связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников, термин "государственные гарантии" иногда используется для указания на два вида гарантий, предоставляемых правительством принимающей страны.
direct purchase of works of art for subsequent lease by Government and private sector organizations in Australia, and in Australian diplomatic posts overseas, through Artbank; приобретение произведений искусства для целей их последующей аренды через государственные и частные организации в Австралии и в австралийских посольствах за рубежом через "Артбанк";
Government agencies contribute approximately an additional $3 million for initiatives that advance the objectives of the strategies including Police Domestic Violence Units, crisis accommodation, safe houses and safe rooms, night patrols and training for workers in this field. Государственные учреждения вносят дополнительно около З млн. долларов на инициативы, способствующие осуществлению целей стратегии, в частности, создание полицейских подразделений по борьбе с насилием в семье, действия в кризисных ситуациях, безопасные дома и комнаты, ночное патрулирование и подготовку работников в этой области.
In the case of transport of such materials without appropriate licenses, the Customs Service stops further action and retains it under its control, and thereafter reports the incident to the competent Government bodies for further measures related to misdemeanour and/or criminal offences. В случае перевозки таких материалов без надлежащих лицензий таможенная служба приостанавливает транспортировку и устанавливает контроль за таким грузом, а затем уведомляет об этом соответствующие государственные органы для принятия дальнейших мер по расследованию совершенных противоправных действий.
In addition, from the 15 country offices sampled, there was no evidence that audited financial statements had been obtained from Government partners in the biennium 2008-2009. Кроме того, в 15 отобранных страновых отделениях отсутствовали какие-либо свидетельства того, что государственные партнеры в двухгодичный период 2008 - 2009 годов представили проверенные финансовые ведомости.
Last year and this year, Polish Government institutions organized seminars for partners from Algeria, Pakistan, Romania and Tunisia to share our experience in countering the financing of terrorism. В прошлом и в этом году государственные учреждения Польши организовали семинары для партнеров из Алжира, Пакистана, Румынии и Туниса, чтобы поделиться своим опытом в борьбе с финансированием терроризма.
Humanitarian access to some areas of Darfur affected by fighting has been restricted in some cases during the reporting period. On 7, 10, 11 and 12 February, Government authorities did not provide flight clearance to various inter-agency assessment missions in Southern Darfur. В течение отчетного периода гуманитарный доступ к некоторым районам Дарфура был в ряде случаев ограничен вследствие боевых действий. 7, 10, 11 и 12 февраля государственные органы власти не давали разрешения на выполнение полетов для осуществления различных межучрежденческих миссий по оценке в Южном Дарфуре.
While the Anti-Corruption Commission continues to use its independence and authority to prosecute the worst offenders, sensitize the public and enhance Government systems, corruption is still pervasive in Sierra Leone and serious challenges remain. Антикоррупционная комиссия продолжает использовать свою независимость и полномочия, преследуя самых злостных нарушителей, просвещая общественность и укрепляя государственные механизмы, но коррупция остается широко распространенным явлением в Сьерра-Леоне, и в этой связи сохраняются серьезные вызовы.
During the reporting period, the political leadership of Guinea-Bissau and major Government institutions made significant efforts to improve the political and security environment, as well as the country's relationship with regional and international partners. В течение отчетного периода политическое руководство Гвинеи-Бисау и основные государственные институты прилагали значительные усилия для улучшения политической обстановки и положения в плане безопасности, а также отношений страны с региональными и международными партнерами.
During the reporting period, attempts by humanitarian organizations to gain access to West Jebel Marra, which is under the control of SLA-Abdul Wahid and is home to an estimated 300,000 vulnerable people, were denied such access by Government authorities on the basis of insecurity. На протяжении отчетного периода государственные власти, ссылаясь на небезопасную обстановку, блокировали попытки гуманитарных организаций получить доступ на западную часть плато Марра, которая находится под контролем ОАС Абдула Вахида и где проживает около 300 тысяч человек, относимых к уязвимым слоям населения.
Public expenditure on health had ben 4.73 per cent of the total Government budget for 1996, which represented a drop of 2.3 per cent compared with 1995. Государственные расходы на здравоохранение составили 4,73 процента от общей суммы государственного бюджета на 1996 год, что на 2,3 процента меньше, чем в 1995 году.