Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
It also provides primary health care and emergency services for all citizens, pursuant to article 46 (government measures aimed at guaranteeing the provision of such services on an equal basis). В соответствии со статьей 46 оно также оказывает услуги по первичной медико-санитарной и экстренной помощи всем гражданам (государственные меры, призванные гарантировать предоставление таких услуг на равной основе).
The satellite fell before the government technicians could set off our self-destruct protections, and so there's no guarantee that the card containing our top secret data wasn't permanently canceled. Спутник упал, прежде чем государственные техники... смогли запустить нашу программу самоуничтожения, и поэтому нет никакой гарантии, что карта, содержащая наши... секретные данные будет уничтожены.
My ex-boyfriend failed to send it to me before the court date, because he doesn't believe in mail, which has to do with his thoughts on government spending. Мой бывший не смог прислать мне повестку до дня заседания, потому что он против почтовой связи, это как-то связано с его взглядами на государственные расходы.
Major improvements in the last decade had included, among others, the adoption of modern legislation in areas such as intellectual property protection, company law, competition, government procurement, environment, land, telecommunications and foreign exchange. К основным достижениям за последнее десятилетие относятся, в частности, принятие современного законодательства в таких областях, как защита интеллектуальной собственности, деятельность компаний, конкуренция, государственные закупки, окружающая среда, земельные ресурсы, телекоммуникационный сектор и валютные операции.
ICTs could lead to information-sharing, more democratic and accountable government functions and expanded commerce, but not always, and not with a level playing field. С помощью ИКТ можно обеспечить обмен информацией, создать более демократичные и подотчетные государственные учреждения и расширить торговлю, однако это происходит не всегда и в равных условиях.
Additional useful information that could be provided includes an indication of any legal requirements concerning security arrangements; for example, in some countries, for some industries, enterprises are required by law to hire government security personnel. Полезной дополнительной информацией являются сведения о правовых требованиях к охранным мероприятиям; например, в некоторых странах закон обязывает предприятия отдельных отраслей нанимать государственные охранные службы.
A core feature of a programmatic approach is that it represents a long term national commitment to chemicals management where relevant government sectors establish and participate in a national chemical safety co-ordinating mechanism, while maintaining their independence to execute individual components and projects within their mandate and competence. Характерной чертой программного подхода является долгосрочное обязательство страны регулировать химические вещества, где соответствующие государственные секторы создают и принимают участие в координационных механизмах, сохраняя при этом свою независимость при выполнении индивидуальных проектов в рамках своей компетенции и своих полномочий.
Pursuant to article 16, paragraph 2, of the Act, civil servants may not take part in strikes or commit other acts that hinder the normal functioning of a government agency. Согласно части второй статьи 16 указанного Закона, государственные служащие не могут принимать участие в забастовках и совершать другие действия, препятствующие нормальному функционированию государственного органа.
186.198. Undertake further efforts to promote the tasks of all government departments that provide public services (Bolivia (Plurinational State of)); 186.198 прилагать дальнейшие усилия к выполнению задач всех правительственных департаментов, оказывающих государственные услуги (Боливия (Многонациональное Государство));
All levels of government - federal, Land and local - as well as the funders of support facilities and specialised agencies, are called upon to overcome the core challenges identified by the report. Государственные органы всех уровней - федерального, земельного и местного - и спонсоры вспомогательных учреждений и специализированных агентств призваны преодолеть основные проблемы, выявленные в этом докладе.
Under this project, ministries and other government bodies are to follow Article 21 of the Gender Equality Act on the analyzing by gender of statistical data. В рамках этого проекта министерства и другие государственные ведомства должны выполнить требование статьи 21 Закона о равенстве мужчин и женщин о том, что статистические данные должны анализироваться с разбивкой по признаку пола.
The Constitution envisages that everybody has the right to access the information in possession of the government bodies and organizations performing public services. Закон о свободе информации определяет характер и порядок поиска, получения и использования гражданами информации, которой владеют государственные органы.
As for the Special Ordinance concerning the Civil Service Statutes, its provisions deal in some detail with matters relating to government appointments, allowances, promotions, transfer, delegation, secondment, discipline and end of service. Что касается Специального указа о порядке прохождения гражданской службы, то в его положениях подробно отражены вопросы, связанные с назначением на государственные должности, оценкой квалификации служащих, надбавками, повышением по службе, переводом, командированием, аттестацией, дисциплинарными мерами и окончанием службы.
The decline in our economic growth and the attendant fall in the value of the National currency - the Naira - against other international currencies coupled with the pressures of globalization and competing demands for scarce resources had negatively impacted government spending. Сокращение темпов экономического роста в нашей стране и снижение курса национальной валюты - найры - по отношению к другим мировым валютам в сочетании с воздействием глобализации и конкурирующего спроса на ограниченные ресурсы страны оказали негативное влияние на государственные расходы.
As many social organizations and government bodies have launched campaigns against trafficking in women in the most affected districts in the mountain region, traffickers seem to have started their activities in new areas on the international border. Поскольку многие общественные организации и государственные учреждения начали кампании борьбы против торговли женщинами в горных округах, где она получила наибольшее распространение, торговцы, как представляется, развернули свою деятельность в новых районах близ государственных границ.
In an effort to inform the Canadian public, hard copies of the reports were distributed to NGOs, government departments, federal and provincial human rights commissions and ombudsmen's offices, libraries and interested individuals. В своем стремлении проинформировать общественность Канады печатные копии докладов направляются в НПО, государственные учреждения, федеральные и провинциальные комиссии по правам человека, управления уполномоченных по разбору жалоб, библиотеки и заинтересованным лицам.
All the other government departments concerned also provide their staff with training in the subjects mentioned and in other related issues using the most advanced training techniques developed in Egypt or abroad. Все другие соответствующие государственные учреждения также организуют для своих сотрудников подготовку в упомянутых областях и в других соответствующих вопросах, при этом в процессе подготовки используются самые передовые методы, разработанные как в Египте, так и за рубежом.
The government departments concerned have been instrumental in the implementation of pilot projects in the country as a starting point for their successful implementation on a wider scale in the region. Соответствующие государственные органы оказывали содействие в осуществлении в стране экспериментальных проектов, что служило отправной точкой для их последующей успешной реализации в регионе в более широком масштабе.
The centres are said not to be officially registered as prisons, do not record the names of their prisoners, and information about their budgets, administration, and management is not known even by relevant government authorities. Утверждается, что такие центры не зарегистрированы официально как тюрьмы, в них не ведется списков с указанием фамилий заключенных, а информацией об их бюджете, административной структуре и системе управления не располагают даже соответствующие государственные органы.
In such societies, government institutions weakened by war, mismanagement and corruption are often poorly placed to counter the growth of drug trafficking and organized crime and have few resources with which to ensure effective drug demand reduction programmes. В подобных обществах государственные институты, ослабленные войной, ненадлежащим управлением и коррупцией, нередко бывают малоэффективны в борьбе с ростом масштабов незаконного оборота наркотиков и организованной преступности, и их ресурсы недостаточны для успешного осуществления программ сокращения спроса на наркотики.
Within such partnerships, women's organizations are reportedly the best represented, followed by United Nations and government agencies, with much less participation by youth and pro-poor interest groups. В этих объединениях партнеров лучше всех представлены женские организации, согласно имеющейся информации, за которыми следуют учреждения Организации Объединенных Наций и государственные ведомства, и гораздо меньше представлены группы, представляющие интересы молодежи и бедных слоев населения.
Other government sectors and health institutions attached to non-governmental organizations, such as the Family Planning Association and the General Women's Federation, play an important role in providing family planning services. Важную роль в оказании услуг по планированию семьи играют другие государственные секторы и медицинские учреждения при таких неправительственных организациях, как Ассоциация планирования семьи и Всеобщая федерация женщин.
Many government departments now incorporate human rights education, including equality related education embracing the issue of racial discrimination, in their vocational education programmes. Многие государственные министерства и ведомства в настоящее время проводят в рамках своих программ профессионального обучения подготовку по вопросам прав человека, включая информирование по вопросам равноправия, которое охватывает проблему расовой дискриминации.
CPNs are typically composed of United Nations actors, relevant government ministries or institutions, international NGOs, and local NGOs and civil society organizations, who undertake a range of advocacy and programmatic activities for the benefit of children. СОЗД, как правило, имеют в своем составе подразделения Организации Объединенных Наций, соответствующие государственные министерства или институты, международные и местные НПО и организации гражданского общества, которые осуществляют целый ряд мероприятий в области пропаганды и разработки программ на благо детей.
While these councils can organize their activities as per their objectives set, yet the Ministry provides the logistical and coordinating support through the women centers, the community centers and other government owned facilities. Хотя советы могут организовывать свою деятельность в соответствии с поставленными ими задачами, Министерство предоставляет им материально-техническую помощь и организует координационную поддержку через женские и общинные центры, а также другие государственные учреждения.