| In many cases, consumer spending exceeds Government and non-governmental organization expenditures for population. | Во многих случаях расходы потребителей превышают государственные расходы и расходы неправительственных организаций в области народонаселения. |
| Government programmes have been providing children from low-income families with free textbooks since 2002. | Начиная с 2002 года, государственные программы обеспечивают детей из семей с низким доходом бесплатными учебниками. |
| Foreign exchange reserves have been invested mainly in low-yielding United States Government bonds. | Запасы иностранной валюты инвестируются в основном в приносящие невысокий доход государственные облигации Соединенных Штатов Америки. |
| Government offices can solicit the expression of public opinion by publishing draft legislation on the Internet. | Государственные органы могут стимулировать выражение общественного мнения за счет публикации проектов законодательных актов в Интернете. |
| My Special Representative reiterated that Government institutions and officials must not interfere in the electoral process. | Мой Специальный представитель подтвердил, что государственные учреждения и официальные лица не должны вмешиваться в процесс выборов. |
| Those efforts seek to complement measures undertaken by Member States that have committed to increase Government spending on health. | Эти усилия дополняют меры государств-членов, которые взяли на себя обязательство увеличить государственные расходы на здравоохранение. |
| This system services the targeting needs of all Government agencies. | Этой системой пользуются все государственные ведомства при проведении поиска. |
| Her Government was keen to integrate women's issues into all related public policies and strategies. | Правительство Египта активно включает вопросы, касающиеся женщин, во все соответствующие государственные программы и стратегии. |
| Thus, imposing a modest fee on public services is an ideal way to support the efficient management of Government expenditure. | Таким образом, установление скромной платы за государственные услуги представляет собой идеальный способ содействия эффективному расходованию государственных средств. |
| Our State institutions are fully functioning, and the Government can now concentrate more on development. | В настоящее время наши государственные институты функционируют в полную мощность, и правительство может сконцентрировать свои усилия на развитии. |
| Other ministries and Government agencies have responsibilities for some aspects of planning and oversight, as well as the awarding of contracts. | За некоторые аспекты планирования и надзора, а также за предоставление контрактов отвечают другие министерства и государственные ведомства. |
| Government agencies also consult widely with NGOs during the drafting and evaluation stages. | Государственные учреждения также проводят широкие консультации с НПО на этапе подготовки и оценки доклада. |
| Leaking Government stockpiles are prominent sources of illegal small arms in circulation. | Ненадежно охраняемые государственные арсеналы являются главным источником стрелкового оружия, попадающего в незаконный оборот. |
| Progress has been made to bring to justice key violators of human rights, persons who held the responsibilities in Government. | Достигнут прогресс в привлечении к ответственности главных виновников нарушения прав человека - лиц, занимавших государственные посты. |
| These are some of the obstacles faced by Government authorities investigating such allegations given the complexity of the contemporary situation in Sri Lanka. | Таковы некоторые из препятствий, с которыми сталкиваются государственные органы, расследующие подобные заявления, ввиду сложности современного положения в Шри-Ланке. |
| Government authorities do not cooperate with initiatives to bring to justice the alleged perpetrators of human rights violations. | Государственные органы не идут на сотрудничество с инициативами, ставящими целью привлечь к ответственности лиц, обвиняемых в нарушениях прав человека. |
| E-government had been introduced and was operational in a number of sectors, including customs, security, education and Government procurement. | В ряде секторов, включая таможню, систему безопасности, образование и государственные закупки, внедрено и функционирует электронное управление. |
| Government programmes and the relevant laws and regulations have been adopted to address the complex social and economic problems of former deportees. | Для урегулирования сложных социально-экономических проблем бывших депортированных лиц были утверждены государственные программы и соответствующие законы и предписания. |
| The number of females enrolled in Government higher education institutes during the school year 2005/2006 was 24,880. | Число женщин, зачисленных в государственные высшие учебные заведения, в 2005/2006 учебном году составило 24880 человек. |
| Please indicate what Government departments and institutions are involved in the implementation of the Convention. | Просьба указать, какие государственные департаменты и учреждения принимают участие в осуществлении Конвенции. |
| It noted also Government campaigns to combat discrimination faced by many persons living with HIV and AIDS. | Были отмечены также государственные кампании по борьбе с дискриминацией многих лиц, живущих с ВИЧ и СПИДом. |
| Additionally, it is not only the Government of the Bahamas that provides secondary and tertiary health care and rehabilitation services. | Кроме того, на Багамских Островах медицинскую помощь вторичного и третичного уровней и реабилитационные услуги оказывают не только государственные учреждения. |
| Faced with declining revenues and limited financing options, Government social-sector spending is also likely to come under pressure. | Перед лицом сокращения доходов и инвестиций государственные отчисления на социальный сектор, вероятно, также окажутся под давлением. |
| The Department of Foreign Affairs chairs the Working Group and it comprises the relevant Government Departments and members of the intelligence structures. | В состав этой группы, возглавляемой представителем министерства иностранных дел, входят соответствующие государственные ведомства и представители разведывательных органов. |
| Government workers never miss a break. | Государственные сотрудники никогда не пропускают перерыв. |