The Government shall use its welfare payments to provide adequate welfare and recreation facilities to its contingent members in the mission. |
Правительство использует государственные пособия для создания надлежащих условий жизни, быта и отдыха для членов своих контингентов в составе миссии. |
Instead, however, the Government apparently opted to repay its outstanding debts to private contractors, increase governmental expenditure above planned levels, and simultaneously narrow the budget deficit. |
Однако правительство, по всей видимости, приняло вместо этого решение выплатить свои непогашенные долги частным подрядчикам, увеличить государственные расходы сверх запланированного уровня и одновременно сократить дефицит бюджета. |
The Senior Public Appointments Committee completed the recruitment of 80 per cent of senior civil servants in the Government, including the first female Permanent Secretary, through competitive examinations. |
Комитет по назначениям на руководящие государственные должности за счет проведения конкурсных экзаменов завершил набор 80 процентов старших гражданских служащих для работы в правительстве, включая первую женщину - Постоянного секретаря. |
Diversity in public appointments: the Government's commitments |
Диверсификация назначений на государственные должности: обязательства правительства |
To that end, the Government should expedite the settlement of cases currently before the courts and strengthen governmental and non-governmental organizations that fought corruption. |
С этой целью правительству следует ускорить урегулирование дел, находящихся в настоящее время в судах, и укрепить государственные и неправительственные организации, борющиеся с коррупцией. |
Top OECD/DAC Government contributors, 2008 (ranking) |
Основные государственные доноры ОЭСР/КСР, 2008 год (ранжирование) |
Government institutions and programmes lacked sufficient funding and the economic recovery achieved thus far had not provided sustainable employment opportunities for Liberia's young people, demobilized former combatants and deactivated former soldiers. |
Государственные учреждения и программы не располагают достаточными финансовыми ресурсами, а достигнутый экономический подъем не обеспечил возможностей для устойчивой занятости молодежи, демобилизованных бывших комбатантов и уволенных в запас бывших солдат Либерии. |
3.1 Government and non-government institutions and bodies |
3.1 Государственные и негосударственные учреждения и структуры |
Fiscal pressures on Government budgets remain a source of concern for education financing in the wake of the 2008 financial crisis and the ongoing global recovery. |
Фискальное давление на государственные бюджеты остается источником обеспокоенности в том, что касается финансирования образования, после финансового кризиса 2008 года и происходящего сейчас глобального восстановления. |
Total Government expenditure on culture in 2008, by sector |
Общие государственные культурные расходы: по секторам, в тыс. |
The Programme is aimed at providing specialized expertise through the placement of anti-corruption experts in Government institutions tasked with the control and prevention of corruption. |
Цель Программы заключается в оказании специализированной экспертной помощи посредством направления экспертов по борьбе с коррупцией в государственные органы, занимающиеся вопросами контроля и предотвращения коррупции. |
Government authorities have not yet allocated sufficient space to accommodate the newly arrived internally displaced persons, despite repeated requests by the United Nations. |
Государственные власти до сих пор не предоставили достаточных площадей для размещения всех новоприбывших внутренне перемещенных лиц, несмотря на неоднократные просьбы Организации Объединенных Наций. |
The Government media transmits adequately celebrations of religious holidays giving due focus on how they are exercised and their cultural impact. |
Государственные средства массовой информации в равной степени освещают различные религиозные праздники, уделяя должное внимание их проведению и их культурной значимости. |
Government departments often neglected to treat as priority or to allocate adequate funding to those policies owing to their failure to understand needs from a human rights perspective. |
Государственные ведомства зачастую не считают нужным рассматривать эту политику в качестве приоритетной или предоставлять достаточное финансирование для ее осуществления вследствие непонимания проблемы потребностей с точки зрения прав человека. |
Government expenditure on higher education between 2005 and 2008 |
Государственные расходы на высшее образование в 2005-2008 годах |
Government actions to introduce and/or guarantee equal access to all levels of education |
Государственные меры по ведению и/или гарантированию равного доступа ко всем уровням образования |
While such strategies have contributed to stability in the short term, Government spending alone will not guarantee increased prosperity and security in the long run. |
Хотя такого рода стратегии способствовали укреплению стабильности в краткосрочном плане, государственные расходы сами по себе не гарантируют рост благосостояния и безопасности в долгосрочном плане. |
JS5 stated Government expenditure on health services was low, and recommended an increase of 15 percent of the GDP. |
В СП 5 было отмечено, что государственные расходы на здравоохранение невелики, и было рекомендовано повысить их на 15% от ВВП. |
Cuba prepared a programme of action for the International Year that is being implemented and in which Government institutions and civil society are actively participating. |
Для Международного года Куба подготовила программу действий, которая в настоящее время выполняется и в реализации которой принимают активное участие государственные учреждения и организации гражданского общества. |
In addition, Government agencies should: |
Кроме того, государственные органы должны: |
The Government of North-west Territories is committed to a public service that represents the population it serves. |
Правительство Северо-западных территорий поводит в жизнь принцип, согласно которому государственные служащие должны представлять то население, которому они служат. |
Other Government organizations that were mentioned are departments related to, for example, emergency situations, agriculture, tourism, development and cooperation, youth and lifelong learning. |
К числу других упоминавшихся правительственных учреждений относятся государственные ведомства, занимающиеся, например, чрезвычайными ситуациями, сельским хозяйством, туризмом, развитием и сотрудничеством, молодежью и программами пожизненного обучения. |
In any event, the Government was determined to extend its measures to all levels of education, all State bodies and all the media. |
В любом случае, правительство готово распространить свои меры на все уровни образования, все государственные органы и все средства массовой информации. |
82.73. Strengthen State and Government mechanisms to better investigate and sanction those responsible for violations of human rights (Canada); |
82.73 укреплять государственные и правительственные механизмы для повышения эффективности расследований и наказания лиц, ответственных за нарушения прав человека (Канада); |
Public investment in basic education can be enhanced by mobilizing additional resources from contributions of local bodies, private donors and communities through institutional mechanisms that supplement Government funding. |
Государственные инвестиции в основное образование могут быть дополнены за счет привлечения дополнительных средств в виде взносов местных органов власти, частных доноров и общин через институциональные механизмы, дополняющие бюджетное финансирование. |