Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
At Monterrey, in addition to adopting the Consensus, government leaders and ministers from around the world, heads of the major international financial and trade institutions, business executives and civil society leaders met in informal round tables for an unprecedented exchange of views. В Монтеррее, помимо принятия Консенсуса, государственные деятели и министры со всех концов мира, главы крупных международных финансовых и торговых учреждений, руководители деловых предприятий и ведущие представители гражданского общества собрались в рамках неофициальных «круглых столов» для беспрецедентного обмена мнениями.
Today more girls attend school, more women hold parliament and government seats, and more women benefit from paid employment. Сегодня больше девочек посещают школы, больше женщин занимают места в парламенте и имеют государственные должности, и большее количество женщин получают прибыль от оплачиваемой работы.
It has become customary that every moment reception of Civil Servants (PNS) in government agencies that require the prospective workers are certainly going to be busy taking care of all the files that are required completeness at time of application later. Стало обычным, что каждая минута при гражданских служащих (PNS) в государственные учреждения, которые требуют от потенциальных трудящихся-мигрантов, безусловно, будет занят взяв на себя все файлы, необходимые полноты на момент подачи заявления позже.
Moreover, as Falun Gong sources have noted, Li would have had to produce corroborating evidence of the 13 May birth date in order to successfully change the government records. Кроме того, как отмечают источники Фалуньгун, Ли пришлось предъявить подтверждающее доказательство даты рождения 13 мая, чтобы успешно внести изменения в государственные записи.
Although government labs research the same areas as industry, they also study a myriad of other issues such as nuclear fuels and nuclear fuel cycles, advanced reactor designs, and nuclear weapon design and maintenance. Хотя государственные лаборатории исследуют те же самые области, что и промышленность, они также занимаются многими другими проблемами, такими как ядерное топливо и ядерный топливный цикл, производство современных реакторов, изготовление ядерного оружия и обслуживанием.
With the onset of the Great Depression in 1929 that impacted Argentina, Yrigoyen lost political support as he retrenched government services which resulted in acceleration of unemployment. С началом Великой Депрессии в 1929 году Иригойен потерял политическую поддержку, он потерял государственные услуги, которые привели к ускорению безработицы.
In such cases, sometimes used the concept of "government relations", which, although also includes the lobbying of its narrow sense, extends to a wider range of services. В таких случаях иногда используется понятие "государственные отношения", которая, хотя она также включает лоббирование его узком смысле, распространяется на более широкий спектр услуг.
Though she was "retired", she maintained great influence in court and government affairs, acting as regent for Baldwin while he was on campaign. Хотя королева отправилась «в изгнание», она продолжала серьёзно влиять на государственные дела, действуя как регент Балдуина, когда он находился в военных походах.
Because of economic sanctions, the annual government's budget for sport was about $80 million in 2010 or about $1 per person. Государственные расходы на спорт составляли в 2010 году около 80 миллионов долларов США или около 1 доллара на человека.
Stores, schools, government centers and libraries moved away from central cities, and residents who did not flee to the suburbs experienced a much reduced quality of public space and of public services. Магазины, школы, государственные учреждения и библиотеки стали перемещаться от центров городов, и жители, которые не могут убежать в пригороды, испытывают снижение качества общественного пространства и общественных услуг.
The era of import substitution ended in 1976, but at the same time growing government spending, large wage increases and inefficient production created a chronic inflation that rose through the 1980s. Эпоха импортозамещения завершилась в 1976 году, но возраставшие государственные расходы, сильное увеличение заработной платы и неэффективное производство породили хроническую инфляцию, лишь усилившуюся в 80-е годы.
Only persistence Daniel, his official request to government agencies, statements of religious discrimination allowed, under the "thaw", to defend their rights and receive a diploma. Только настойчивость Данилова, его официальные обращения в государственные учреждения с заявлениями о религиозной дискриминации позволили, в условиях «Оттепели», отстоять свои права и получить диплом.
The "on-budget" government spending has caused public debt to exceed 100 percent of GDP (highest in the G7), and even more debt is apparent when the "off-budget" sector is included. «Бюджетные» государственные расходы привели к тому, что государственный долг превысил 100 процентов ВВП (самый высокий показатель в G7), и даже больше долга проявляется, когда включен «внебюджетный» сектор.
Furthermore, banks would no longer be able to benefit unduly from intermediary profits by borrowing from the ECB at low rates and investing in government bonds at high rates. Кроме того, банки больше не могли бы получать неоправданно высокую прибыль при оказании услуг по посредничеству при получении заёмных средств у ЕЦБ по низким ставкам и их инвестиции в государственные облигации по высоким ставкам.
Gender equality is achieved through gender mainstreaming and the application of general and specific measures. i.e. through two complementary approaches which the ministries and government services must follow. Гендерное равенство достигается посредством учета гендерной проблематики и применения общих и конкретных мер, т.е. с помощью двух взаимодополняющих подходов, которым министерства и государственные службы обязаны следовать.
However, the Committee regrets that no information is available on migration-specific training programmes and materials on the Convention, nor on the dissemination of such information among all relevant stakeholders, including government bodies, domestic courts and civil society organizations. Однако Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием сведений о конкретных программах подготовки кадров по вопросам миграции и материалов по Конвенции и о распространении такой информации среди соответствующих заинтересованных сторон, включая государственные органы, внутренние суды и организации гражданского общества.
Covenant Coordinators are public authorities from different government levels (national, regional, provincial) which provide strategic guidance to signatories, as well as financial and technical support in the development and implementation of their Sustainable Energy Action Plans. Координаторами Соглашения являются государственные органы различных уровней власти (национальные, региональные, местные), осуществляющие стратегическое руководство деятельностью подписантов, а также оказывающие финансовую и техническую поддержку в ходе разработки и реализации последними Планов действий по устойчивой энергии.
In most places, these have been replaced by government agencies, state-controlled companies, and (in parts of the Commonwealth) Crown Corporations. В большинстве мест они были заменены на правительственные агентства, государственные предприятия и (в части государств Содружества наций) корпорации короны (Crown Corporations).
In 1987, a series of coups resulted in the overthrow of the elected government of Fijian Prime Minister Timoci Bavadra, and the declaration of a republic. Государственные перевороты на Фиджи в 1987 году привели к свержению избранного правительства премьер-министра Фиджи Тимоти Мбавандра и к провозглашению Республики Фиджи.
Transfer payments to the provinces have been cut substantially to 16% by the federal Liberal government and it was difficult for Paul Martin to reconcile these cuts with his plan to improve the system. Государственные расходы на социальные нужды провинций были существенно сокращены (до 16 %) федеральным либеральным правительством, и Полу Мартину было сложно увязать эти сокращения со своим планом по улучшению системы.
Kuwait had allocated a large portion of its annual budget to supporting social protection programmes, including government subsidies for unemployment and marriage benefits and the provision of assistance to such vulnerable groups as divorced women and widows. Кувейт выделял значительную долю своего годового бюджета на поддержку программ социальной защиты, что включало государственные пособия по безработице и субсидии для молодоженов, а также предоставление помощи, необходимой для таких уязвимых групп, как разведенные женщины и вдовы.
And yet risks to financial and fiscal stability could arise if higher inflation and currency depreciation were to spoil investors' appetite for Japanese government bonds, thereby pushing up nominal interest rates. И все же могут возникнуть риски для финансовой и бюджетной стабильности, если рост инфляции и обесценивание валюты испортит аппетит инвесторов на японские государственные облигации, приведя тем самым к росту номинальных процентных ставок.
What makes US strategy reckless is that the Bush administration is attacking China at the very moment that America's dependence on Chinese purchases of US government bonds is growing. Опрометчивой стратегию США делают атаки администрации Буша на Китай в тот самый момент, когда зависимость Америки от китайского спроса на ее государственные облигации возрастает.
Proponents of secular stagnation argue that government spending as a share of GDP, which has more than doubled in most advanced economies since the 1950s, should continue to rise. Сторонники теории векового застоя утверждают, что государственные расходы в виде доли от ВВП, которое увеличилось более чем вдвое в большинстве стран с развитой экономикой, начиная с 1950-х годов, должны продолжать расти.
At the same time, smallholder farmers need easier access to markets to sell their crops for a fair price, rather than relying on expensive middlemen or inefficient government bodies. В то же время мелким фермерам нужен более легкий доступ к рынкам для продажи своего урожая за справедливую цену вместо того, чтобы полагаться на дорогостоящих посредников или неэффективные государственные организации.