In continuing its efforts to promote the Convention, my Office organized a national workshop on the Convention in which participants from civil society and government departments were led through a detailed examination of the articles of the Convention and the means of their implementation. |
Продолжая усилия по пропаганде Конвенции, моя Канцелярия организовала национальный практикум по этой Конвенции, в котором участникам, представляющим гражданское общество и государственные ведомства, был предложен детальный анализ статей Конвенции и путей их осуществления. |
The government agencies responsible for environmental protection issues are constantly receiving various kinds of requests, both from individual citizens and from NGOs, about the state and protection of the environment, both in individual districts and with respect to proposed activities. |
Государственные структуры, отвечающие за вопросы охраны окружающей среды, постоянно получают запросы различного направления как от отдельных граждан, так и от НПО по вопросам состояния и охраны окружающей среды, как в отдельных районах, так и по планируемой деятельности. |
The major contributors to Anguilla's GDP in 2006 were tourism (27 per cent); construction (18 per cent); government services (15 per cent); and banking and insurance (12 per cent). |
Основными секторами, способствовавшими росту ВВП Ангильи в 2006 году, являлись туризм (27 процентов); строительство (18 процентов); государственные услуги (15 процентов); и банковская деятельность и страхование (12 процентов)2. |
Between 2000 and 2005 the number of students (FTE) attending government schools decreased by 4,700 (-0.2 per cent), while the number of students attending non-government schools increased by 103,200 (10 per cent). |
С 2000 по 2005 год число учащихся (ЭПЗ), посещавших государственные школы, сократилось на 4700 человек (-0,2%), при этом число учащихся в частных школах возросло на 103200 человек (10%). |
It also prepares reports on the measures that the State has taken and follow-up thereon, as well as coordination between the different State organs concerned, such as ministries, government departments, institutions and organizations, and education of institutions and society about these offences. |
Кроме того, Комитет готовит доклады о принятых в стране мерах и об их осуществлении, а также о координации деятельности соответствующих различных государственных органов, включая министерства, государственные департаменты, учреждения и организации, а также информирует учреждения и общество о таких правонарушениях. |
Different government agencies have started mainstreaming gender as reflected in the Rural Development Policy, the Energy Policy, the Land Policy, and the Sports and Recreation Policy, and the Policy on Vocational Educational and Training. |
Различные государственные ведомства также стали уделять внимание гендерным проблемам, что нашло отражение в политике развития сельских районов, энергетической политике, политике землепользования, политике в области спорта и активного отдыха и в политике профессионально-технического образования. |
Efforts Made The concerned government institutions participate through the Sunrise Programme, Ministry of Social Solidarity, Ministry of Agriculture, Ministry of Agriculture, and NGOs in encouraging rural women to participate in community activities (See article 13 of this report). |
Соответствующие государственные учреждения с помощью программы "Восход", Министерства социальной солидарности, Министерства сельского хозяйства, а также неправительственных организаций содействуют участию сельских женщин в коллективной (общинной) деятельности (см. раздел настоящего доклада, касающийся статьи 13 Конвенции). |
Establishment of a strong network of Social Development Officers (SDOs) to facilitate social interaction opportunities for singles at various touch-points, such as at government agencies, community organisations and private firms. |
создание мощной сети сотрудников социального развития, с тем чтобы облегчить создание возможностей социального взаимодействия одиноких лиц в различных контактных центрах, таких как, например, государственные учреждения, общественные организации и частные фирмы. |
If a Recipient is required by law or the rules of any stock exchange to disclose any Confidential Information of a Disclosing Party to a third person (including, but not limited to, government) the Recipient must: |
Если законодательство либо действующие у той или иной фондовой биржи правила требуют, чтобы получатель раскрыл какую-либо конфиденциальную информацию раскрывающей стороны третьему лицу (включая, в частности, государственные структуры), получатель должен: |
First, filing complaints with the appropriate government agencies, which receive, consider and authorize citizens' complaints in accordance with established procedure by verifying the allegations made and then informing the applicants in writing as to the action taken to redress their rights (administrative protection). |
во-первых, обращение с жалобой в соответствующие государственные органы, которые в установленном порядке принимают, рассматривают и разрешают жалобу гражданина путем проверки доводов заявителя и направления ему письменного ответа о мерах, принятых для восстановления прав заявителя (административная защита). |
111.70 Further build the necessary capacity for the relevant stakeholders, including government agencies, national human rights institutions and legislative as well as judicative branches, through inter alia, international cooperation on technical and capacity building programmes (Indonesia); |
111.70 продолжать наращивание потенциала, необходимого соответствующим заинтересованным сторонам, включая государственные учреждения, национальные правозащитные учреждения и органы законодательной или судебной ветвей власти, в частности на основе международного сотрудничества при осуществлении технических программ и программ по наращиванию потенциала (Индонезия); |
(c). Build Institutional capacity for gender budgeting and gender analysis (targeting government planners, gender focal points and policy makers, NGOs and parliamentarians) |
с) обеспечивать создание организационного потенциала для выделения средств на решение гендерных вопросов и анализ гендерной ситуации (целенаправленно охватывающий государственные органы планирования, координационные группы по решению гендерных вопросов и директивные органы, НПО и парламентариев); |
Number of enterprise operations with armed security (with breakdown by type of security: company employees, contractor, government) |
Число подразделений предприятия, имеющих вооруженную охрану (в разбивке по виду охраны: сотрудники предприятия, охранные агентства, государственные охранные службы) |
(a) Committees of inquiry are established on a decision taken by absolute majority of the members of the National Assembly, which must specifically identify the facts giving rise to the inquiry or the government departments whose administrative, financial or technical management is to be examined. |
а) следственные комиссии создаются по решению абсолютного большинства депутатов Национального собрания, которое должно точно установить либо факты, дающие основания для расследования, либо государственные структуры, административное, финансовое и техническое управление которых подлежит рассмотрению. |
The government trade offices opened this year are... 30 reduced tax, 40 no tax, 12... 12 full tax! |
Государственные торговые ведомства, открытые в этом году... 30 из них - низкий налог, 40 - не облагаются, 12... 12 - полный налог! |
Encourage government departments which generate business information, such as departments of statistics, Customs, ministries of trade, central banks, etc., to develop efficient methods of disseminating that data to meet the needs of national and international business communities; |
поощрять государственные ведомства, занимающиеся сбором деловой информации, в частности статистические управления, таможенные управления, министерства торговли, центральные банки и т.д., к разработке эффективных методов распространения этих данных для удовлетворения потребностей деловых кругов на национальном и международном уровнях; |
the components of GDP, namely: private consumption (final household demand); gross domestic fixed capital formation (acquisition of new machines, new houses etc); government expenditure; changes in stocks and work-in-progress; exports; imports; |
компоненты ВВП, а именно: частное потребление (конечный спрос домашних хозяйств); валовые вложения в основной капитал (покупка новых машин, новых зданий и т.д.); государственные расходы; изменение запасов и ресурсов, используемых в текущем производстве; экспорт; импорт; |
The bill stipulates that Caymanian schoolchildren, public officers, government pensioners, retired members of the Legislative Assembly and patients who are being treated for acquired immunodeficiency disease (AIDS) and tuberculosis would enjoy free medical care. 42 |
В этом Законе предусматривается, что кайманские школьники, государственные служащие, государственные пенсионеры, ушедшие в отставку члены Законодательной ассамблеи и пациенты, которые лечатся от синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) и туберкулеза, имеют право на бесплатное медицинское обслуживание 42/. |
to participate in the formulation and implementation of government policy and to hold State posts, as well as to perform any State function on any level of State administration; |
участвовать в формулировании и осуществлении политики правительства и занимать государственные посты, а также осуществлять все государственные функции на всех уровнях государственного управления; |
(e) Be guided by the principle that technical cooperation ought to be formulated and implemented with the participation of relevant sectors of national societies, including State institutions (judicial, legislative and executive branches of government), national human rights institutions and civil society. |
ё) основываться на принципе, согласно которому техническое сотрудничество должно оформляться и проводиться при участии соответствующих секторов национального общества, включая государственные учреждения (органы судебной, законодательной и исполнительной власти), национальные правозащитные учреждения и гражданское общество. |
(c) Barring exceptional cases, the government executing agency should not be the aid coordinating agency but should rather be the specialized or functional ministry or agency, which knows better what can be expected from the specialized agencies; |
с) кроме исключительных случаев, роль учреждений, обеспечивающих координацию деятельности по предоставлению помощи, должны играть не государственные учреждения-исполнители, а специализированные или отраслевые министерства или ведомства, которые имеют более полное представление о возможностях специализированных учреждений; |
The setting up of a national NAPA team: the national climate change focal point will set up a NAPA team composed of a lead agency and representatives of stakeholders including government agencies and civil society. |
а) создание национальной группы по НПДА: Национальным координационным центром по изменению климата будет учреждена группа по НПДА в составе ведущего учреждения и представителей заинтересованных кругов, включая государственные ведомства и гражданское общество. |
The United Kingdom is to be the best place in the world for e-commerce and all government services are to be online in a way that is both attractive and useful to citizens and business; |
Соединенное Королевство должно стать ведущей страной в мире в области электронной торговли, а все государственные службы должны работать в режиме «онлайн», предлагая максимально привлекательные и удобные услуги для граждан и предприятий; |
(c) National partners, including ICT ministries, other relevant ministries and government agencies, national training institutes and civil society organizations in countries where APCICT has or is planning to implement its capacity-building programmes; |
с) национальных партнеров, включая министерства по ИКТ, прочие министерства и государственные учреждения, национальные учебные заведения и организации гражданского общества в странах, где АТЦИКТ уже осуществляет или планирует осуществлять свои программы по подготовке кадров; |
Environmental protection order issued by the court directing or enjoining any person or government agency to perform or desist from performing an act in order to protect, preserve, or rehabilitate the environment; |
выносимые судами постановления о защите окружающей среды, которые обязывают и побуждают каких-либо лиц или государственные учреждения осуществлять определенные действия или воздерживаться от осуществления определенных действий в целях защиты, сохранения или восстановления окружающей среды; |