Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
To guarantee this right the Government undertakes to promote, with the participation of indigenous peoples, legal measures to ensure redefinition of State entities responsible for this function in order to make this right effective. В целях обеспечения этого права правительство обязуется добиваться при участии коренных народов принятия правовых мер с целью пересмотра положений о том, какие государственные органы должны выполнять эту функцию для обеспечения реализации этого права.
b) shares, debentures, equity holdings and any other negotiable instrument or document of credit, as well as Government and public securities in general; Ь) акции, долговые обязательства, вклады в акционерный капитал и любые другие оборотные документы или кредитные обязательства, а также правительственные и государственные ценные бумаги в целом;
On the other hand, the Thai Government has taken strong measures to restructure the financial sector, injecting public money to help recapitalize weak financial institutions (through its financial institutions development fund) and auctioning the assets acquired through the liquidation of insolvent finance companies. В то же время правительство Таиланда приняло решительные меры по реорганизации финансового сектора, использовав государственные средства в целях рекапитализации слабых финансовых учреждений (по каналам государственного фонда развития финансовых учреждений) и организовав торги для реализации активов приобретенных в результате ликвидации неплатежеспособных финансовых компаний.
How does the Government of Egypt guarantee that all State authorities assigned to ensure compliance with constitutional and legal rules regarding human rights are sufficiently knowledgeable about human rights and freedoms? Каким образом правительство Египта гарантирует, чтобы все государственные органы, которым поручено обеспечивать соблюдение конституционных и законодательных норм, касающихся прав человека, были достаточно хорошо осведомлены о правах и свободах человека?
Notwithstanding the traditional rights to State lands, the Government wants all communities to have titled lands, hence the detailed procedure set out in the Act to grant titled lands to communities. Несмотря на существование традиционных прав на государственные земли, правительство желает, чтобы все общины владели землями на основании поземельных титулов, и поэтому в законе приводится подробная процедура предоставления общинам земель на основании поземельных титулов.
The committee is comprised of representatives of all national stakeholders, including Government institutions represented by five members, opposition and pro-Government political parties represented by five members each, centrist political parties represented by two members, five civil society representatives and three representatives of armed groups. В комитет входят представители всех национальных заинтересованных сторон, включая государственные учреждения, представленные пятью членами, оппозиционные и проправительственные политические партии, каждая из которых представлена пятью членами центристских политических партий, каждая из которых представлена двумя членами, пять представителей гражданского общества и три представителя вооруженных группировок.
Government institutions in charge of enhancing the social integration of the Roma population have been reinforced, including a new Ministry for Youth, Family and Social Affairs and Equal Opportunities and a Governmental Office for Equal Opportunities. Были укреплены государственные органы, занимающиеся вопросами социальной интеграции народности рома, в том числе новое министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равенству возможностей и государственное управление по обеспечению равных возможностей.
Finally, in the absence of a specific law on gender equality, she asked what legal mechanism there was to compel Government ministries to achieve full gender equality, and what sanctions, if any, could be imposed for non-compliance. И наконец, учитывая отсутствие конкретного закона о гендерном равенстве, она спрашивает, какой имеется правовой механизм для того, чтобы заставить государственные министерства обеспечивать полномасштабное гендерное равенство, и какие санкции, если таковые предусматриваются, могут быть применены в случае нарушения этого равенства?
Government agencies and organizations for disabled people have collaborated in the formulation of strategies in the areas of rehabilitation, employment and training, education and social security and the integration of disabled people in the society. Государственные ведомства и организации, действующие в интересах инвалидов, сотрудничали в деле разработки стратегий в таких областях, как реабилитация, трудоустройство и профессиональная подготовка, образование и социальное обеспечение, интеграция инвалидов в общество.
Government organizations will report their implementation activities on the promotion of gender equality, together with gender mainstreaming activities, according to the Master Plan by 31 January of each year. государственные учреждения к 31 января каждого года будут готовить доклад о мерах, принятых ими в целях поощрения гендерного равенства и обеспечения учета гендерного фактора в соответствии с Генеральным планом.
Strengthen the enforcement of birth registration, implement laws governing the minimum age for marriage and incorporate measures to prevent early and forced marriage into other Government sector initiatives, such as health, education, employment and domestic wealth creation. активизировать усилия по обеспечению регистрации рождения, проводить в жизнь законы, регулирующие минимальный возраст для вступления в брак, и включать меры по предотвращению ранних и насильственных браков в другие государственные инициативы, например в области здравоохранения, образования, занятости и создания национальных богатств.
Programmes adopted by the Government in order to guarantee and implement social and economic rights include the employment strategy, 2006 - 2015, the employment strategy implementation programme, 2007 - 2010, and the social and economic development of the regions programme, 2009 - 2013. С целью обеспечения и реализации социальных и экономических прав Правительством были приняты государственные программы, среди них, Стратегия Занятости на 2006-2015 г, по осуществлению Стратегии Занятости на 2007-2010 г., по социально-экономическому развитию регионов Азербайджана на 2009-2013 годы.
(c) Government departments in charge of planning and development should integrate the monitoring of NCDs and injuries as part of their national processes for monitoring the MDGs and other development goals; Государственные департаменты, ответственные за планирование и развитие, должны включать контроль за НИЗ и травмами в качестве части своих процессов на национальном уровне по контролю достижения ЦРДТ и других целей развития.
94.109. Support the integration of the Roma and other minorities in Government institutions, by recruiting and promoting these minorities in the police, in the education sector and the public service (Canada); 94.109 поддерживать интеграцию рома и других меньшинств в государственные учреждения посредством их найма и продвижения по служебной лестнице в полиции, секторе образования и государственной службе (Канада);
It was important to refer to "public broadcasting" instead of "Government broadcasting", because the latter expression would only capture those media that were wholly owned and controlled by the authorities. Ссылку на "общественные вещательные средства", а не "государственные вещательные средства" важно сделать, потому что последнее выражение может относиться только к тем средствам массовой информации, которые полностью принадлежат властям или контролируются ими.
According to chapter 11, section 2, of the Instrument of Government, neither public authorities nor parliament may dictate the outcome of a case sub judice or attempt to influence the court in its application of a rule of law in a particular case. В соответствии с разделом 2 главы 11 Правительственного акта ни государственные власти, ни парламент не могут предопределять результаты по какому-либо делу, находящемуся в судопроизводстве, или пытаться оказать влияние на суд в применении им той или иной нормы закона по какому-либо делу.
Founders of public associations and members of their administration, executive and inspection bodies may not be members of the Government and public employees whose duties include the promotion of State policy in the priority fields, pursuant to their statutes, for these public associations. Учредителями общественных объединений и членами их руководящих, исполнительных и контрольно-ревизионных органов не могут быть члены Правительства и государственные служащие, в должностные обязанности которых входит проведение государственной политики в областях, являющихся приоритетными для этих общественных объединений согласно их уставам .
In addition to heads of State, heads of Government and ministers for foreign affairs, other high-ranking State officials can formulate unilateral acts and legally engage the State in spheres or specific areas of interest to the States concerned. Помимо главы государства, главы правительства и министра иностранных дел другие высокопоставленные государственные деятели могут совершать односторонние акты и принимать правовые обязательства от имени государства в конкретных вопросах или областях, в которых соответствующие государства считают это необходимым.
Guided and monitored by the Government, Chinese enterprises, particularly large and medium-sized State-sector firms, have established and refined strong systems of work safety, and several hundred enterprises have obtained certification for their occupational health and safety arrangements. Действуя под руководством и контролем со стороны правительства, китайские предприятия, особенно крупные и средние государственные компании, разработали и внедрили эффективные системы обеспечения безопасности труда, причем на нескольких сотнях предприятий системы гигиены и безопасности труда получили аттестационные свидетельства соответствия установленным требованиям.
While most of the funding for services needed by women and girls in the United Kingdom will continue to be provided locally, the British Government leads at a national level by continuing to prioritise central funding for core front-line and national services. Хотя большая часть средств, идущих на финансирование услуг, необходимых женщинам и девочкам в Соединенном Королевстве, будет по-прежнему предоставляться местным органам, британское правительство возглавляет эту работу на национальном уровне, продолжая выделять государственное финансирование в приоритетном порядке на основные непосредственные услуги и государственные услуги.
Article 34 of Chile's Indigenous Act establishes the general rules of participation and consultation where Government departments and State organizations must consider the views of indigenous peoples when dealing with matters relating to indigenous peoples' issues. Статья 34 Закона о коренных народах Чили устанавливает общие правила участия и консультаций в тех случаях, когда правительственные учреждения и государственные организации должны учитывать мнения коренных народов при решении вопросов, касающихся этих народов.
(a) It is imperative to forge a village development partnership with an integrated approach involving Government, business, communities and non-governmental organizations, with international organizations playing a supportive role when needed; а) необходимо налаживать партнерские связи с селом, придерживаясь комплексного подхода к этой работе и вовлекая в нее государственные учреждения, деловые круги, общины, неправительственные организации, опираясь, при необходимости, на поддержку международных организаций;
In the case of borrower or lender States, public audits should be conducted by institutions or entities as may be provided for by national legislation, including national legislatures, national human rights institutions, debt management offices, or any other independent Government agency or office. В случае государств-заемщиков или кредиторов государственные аудиты должны проводиться учреждениями или органами, как это предусмотрено национальным законодательством, включая национальные законодательные органы, национальные правозащитные учреждения, ведомства по управлению задолженностями или любые другие независимые правительственные ведомства или организации.
The National Plan to Search for Missing Persons was implemented by the Commission on the Search for Disappeared Persons, whose tripartite composition (Government, public bodies and NGOs) had been a major factor in the success of its work. Национальная программа поиска пропавших без вести осуществляется под руководством национальной комиссии по организации срочного поиска пропавших лиц, трехсторонний состав которой (правительство, государственные органы и неправительственные организации) во многом способствует ее успешной работе.
Through the Universal Elementary Education Scheme, the Government was making progress towards the achievement of Goal 2 of the Millennium Development Goals, universal primary education, and had resolved to increase public spending on education to at least 6 per cent of GDP. С помощью системы всеобщего начального образования правительство продвигается вперед в деле достижения цели 2 в области развития Декларации тысячелетия, касающейся всеобщего начального образования, и приняло решение увеличить государственные ассигнования на образование по меньшей мере до 6 процентов ВВП.