Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
A five track partnership is being established, bringing together the entire range of social partner, including the socio-cultural organisations, NGOs, the corporate sector, development partners and the various levels of Government. Налажено партнерство по пяти направлениям, охватывающее весь спектр социальных партнеров, включая организации социально-культурного профиля, НПО, корпоративный сектор, партнеров по процессу развития и государственные учреждения различных уровней.
It was unclear how the Unit ensured proper coordination of the gender equality plans, approaches and methods that all Government departments had to develop to ensure substantive gender equality. Непонятно, как группа обеспечивает должную координацию планов обеспечения гендерного равенства, подходов и методов, которые все государственные ведомства обязаны разрабатывать для обеспечения устойчивого гендерного равенства.
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela therefore continues to strive to ensure that each of its public policies to prevent, treat and find a solution to the problem of HIV/AIDS will improve the well-being of each and every Venezuelan citizen affected by HIV/AIDS. Поэтому правительство Боливарианской Республики Венесуэла продолжает свои усилия с целью обеспечить, чтобы все ее государственные программы по профилактике, лечению и поискам решения проблемы ВИЧ/СПИДа содействовали повышению уровня благосостояния всех граждан Венесуэлы, которые затронуты ВИЧ/СПИДом.
A number of Civil Society Organizations and UNIFEM have taken the effort in publishing the convention and its distribution to the bulk of audiences, among them the public Government and non-government organizations. Ряд организаций гражданского общества и ЮНИФЕМ приняли меры для опубликования Конвенции и ее распространения среди различных субъектов, включая государственные учреждения и неправительственной организации.
Currently, the Government is concerting efforts to improve and enhance the people's democratic regime so that state mechanisms truly serve the nation and the people, creating favourable conditions for the Lao people to fully enjoy and exercise their rights. Сегодня усилия правительства направлены на совершенствование и укрепление народно-демократического режима, с тем чтобы государственные механизмы реально служили стране и народу, создавая благоприятные условия для полноценного осуществления лаосским народом своих прав.
The Government provides favourable conditions for the entrance of disabled children, orphans, children without parental care and other categories of children in need of social protection into national and municipal technical- and vocational-training and higher education establishments, provided they are sufficiently prepared. Государство обеспечивает льготные условия для поступления в государственные и коммунальные профессионально-технические, высшие учебные заведения детям-инвалидам, детям-сиротам, детям, лишенным родительского попечительства, и другим категориям детей, которые нуждаются в социальной защите, при условии наличия у них достаточного уровня подготовки.
Public institutions are established in accordance with the network of institutions adopted by the Government of Montenegro which determines the type of activities and distribution of public institutions in the territory of Montenegro. Государственные учебные заведения создаются в соответствии с утверждаемым правительством Черногории планом развития сети учебных заведений, в котором определяется характер и местоположение государственных учебных заведений на территории страны.
The Government of Myanmar spends 0.5 per cent of the gross domestic product (GDP) on health, and 0.9 per cent of GDP on education, while the military and State-owned enterprises together account for 80 per cent of total State spending. Правительство Мьянмы тратит 0,5% валового внутреннего продукта (ВВП) на здравоохранение и 0,9% ВВП на образование, тогда как на военные и государственные предприятия в совокупности приходится 80% общего объема государственных расходов.
In addition, while there was already a serious lack of financial resources before the coup and public services were thus affected, the de facto Government has also been responsible for a high degree of turnover among senior officials of public entities, particularly affecting social services. Кроме того, хотя еще до переворота отмечался значительный недостаток финансовых ресурсов, и, таким образом, были затронуты государственные службы, правительство де-факто также несет ответственность за высокий уровень текучести кадров среди старших должностных лиц государственных организаций, что особенно воздействует на социальные услуги.
The delegation stated that, at the time of reporting, all State institutions were performing their functions in all their capacities and that the provisional Government, headed by Mrs. Rosa Otunbaeva, had full control over the situation in the country. Делегация заявила, что на момент представления доклада все государственные институты выполняли свои обязанности в полном объеме и что временное правительство, возглавляемое г-жой Розой Отунбаевой, полностью контролировало ситуацию в стране.
The Coalition, in which have gathered individuals from different places in Slovenia, from NGOs and Government bodies, trade unions, political parties and from public and private institutions, was formally established in February 2001. Коалиция, объединившая людей из разных районов Словении, представляющих НПО и правительственные органы, профсоюзы, политические партии и государственные и частные учреждения, была официально создана в феврале 2001 года.
In Article 7, the Act stipulates that the National Assembly, the Government, line ministries and other State bodies and bodies of self-governing local communities are responsible for providing the conditions for equal treatment. В статье 7 Закона указывается, что ответственность за создание условий для равного обращения несут Государственное собрание, правительство, отраслевые министерства и другие государственные органы, а также органы местного самоуправления.
The Government was planning to develop regional land-use plans in order to determine whether land in the region concerned was arable, whether it should be classified as nature reserves or whether it could be used in some other way. Государственные власти предусмотрели разработку региональных планов обустройства территории, чтобы определить, являются ли пахотными земли регионов, следует ли переводить их в разряд природных заповедников или же они могут использоваться в других целях.
Under the Act on the Openness of Government Activities, the authorities shall produce documents describing their activities and ensure that these documents are easily accessible, for example, in data networks and libraries. Согласно Закону о гласности в деятельности правительства государственные органы подготавливают документы с описанием их деятельности и обеспечивают свободный доступ к этим документам, например через сети данных и библиотеки.
A well-functioning economy would allow for an enhanced fiscal base, which in turn could strengthen the structure of the State and create the conditions for the Government to address the manifold needs of the population in the social areas. Нормально функционирующая экономика позволила бы расширить финансовую базу, что, в свою очередь, укрепило бы государственные институты и создало условия, позволяющие правительству удовлетворять многочисленные потребности населения в социальной сфере.
The programming document Government Priorities and Procedures for the Enforcement of Equality of Men and Women also accentuates objectives included in the United Nations programming document "Millennium Declaration". В программном документе "Государственные приоритеты и процедуры обеспечения равноправия женщин и мужчин" также ставятся цели, включенные в программный документ Организации Объединенных Наций "Декларация тысячелетия".
In line with the obligations stipulated in the international human rights instruments to which Japan is a party, all relevant Government agencies continue to promote and protect human rights in various fields within Japan. В соответствии с обязательствами, предусмотренными в международных документах по правам человека, участником которых является Япония, все соответствующие государственные учреждения продолжают поощрять и защищать права человека в различных областях в Японии.
Moreover, Government institutions need to be able to not only access such studies, but also to analyse and assess them independently, or carry out their own assessments, as the basis for determining whether licences for a given project will be granted. Кроме того, государственные учреждения должны иметь не только возможность доступа к результатам таких исследований, но и возможность их независимого анализа и оценки или проведения своих собственных оценок для определения того, следует ли давать лицензию на данный проект.
With regard to consultations on the rights of minorities, the legislation on NGOs and civil society organizations provided that organizations which included members of ethnic minorities could submit initiatives or contact Government departments or ministries regarding issues of concern. В отношении консультаций по правам меньшинств законы о неправительственных организациях и общественных объединениях предусматривают, что организации, где работают представители национальных меньшинств, могут выступать с предложениями или обращаться в государственные органы или министерства по вопросам, вызывающим у них обеспокоенность.
The aim of the national gender strategy plan, one of Sierra Leone's flagship development programmes, was to mainstream gender in all Government policies while achieving gender equality in legislation, participation, representation, empowerment and distribution of resources. Цель национального плана по реализации гендерной стратегии - одной из главных программ развития Сьерра-Леоне - заключается во внедрении гендерных аспектов во все государственные стратегии при одновременном достижении гендерного равенства в сферах законодательства, участия, представительства, расширения прав и возможностей и распределения ресурсов.
Those included regulations to tackle monopolies; Government institutions to address corruption; labour-market institutions for collective bargaining and the facilitation of social dialogue between employers and workers; financial regulations to ensure that credit systems channelled savings into productive investment; taxation; and social protection. К ним относятся нормативные акты по противодействию монополиям; государственные учреждения по борьбе с коррупцией; институты рынка труда для ведения коллективных переговоров и содействия социальному диалогу между работодателями и работниками; финансовые положения для обеспечения направления сбережений кредитными системами в производственные капиталовложения; налогообложение; социальная защита.
Fiscal policy instruments consist of Government expenditure and taxation, monetary policy instruments include interest rate, reserve requirement and credit, and exchange rate policy is primarily geared towards the balance of payments. Инструментами бюджетно-налоговой политики являются государственные расходы и налогообложение, инструменты кредитно-денежной политики включают в себя процентные ставки, резервные требования и кредиты, а валютная политика ориентирована прежде всего на поддержание платежного баланса.
For example, a total of 835 staff (80 per cent Haitian and 20 per cent international) were seconded by the United Nations system to Government ministries and local authorities in 2011. Например, в 2011 году система Организации Объединенных Наций направила в государственные министерства и местные органы власти в общей сложности 835 сотрудников (80 процентов гаитянских и 20 процентов международных).
Some have argued for a new global partnership on development data that would bring together diverse but interested stakeholders, such as Government statistical offices, international organizations, civil society organizations, foundations and the private sector. В некоторых кругах раздавались призывы к созданию нового глобального партнерства в области развития данных, в рамках которого объединятся разнообразные, но заинтересованные стороны, такие как государственные статистические бюро, международные организации, организации гражданского общества, фонды и представители частного сектора.
The Minimum Social Standards Act sets minimum Government benchmarks, equally applicable to persons living with HIV/AIDS, in the areas of pay, pensions, education, health care, culture, housing and municipal services, social support and social services. Закон о государственных минимальных социальных стандартах устанавливает государственные минимальные социальные стандарты, в том числе и для людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, в области оплаты труда, пенсионного обеспечения, образования, здравоохранения, культуры, жилищно-коммунального обслуживания, социальной поддержки и социального обслуживания.