| 121: Government agencies remain committed to ending gender-based violence. | 121: Государственные учреждения продолжают принимать меры по искоренению гендерного насилия. |
| Government hospitals offer a private system service at subsidized prices. | Государственные больницы предлагают услуги частной системы по субсидированным ценам. |
| Government outlets were not expected to pay a fee to establish a newspaper. | Государственные органы средств массовой информации не обязаны оплачивать сбор, чтобы издавать новую газету. |
| Some indicate that they resort to the highest levels of Government to try to dilute tensions. | Некоторые из них указывают, что они обращаются в самые высокие государственные инстанции в попытках как-то разрядить такие ситуации. |
| Within the public service, the Audit Office regularly audits Government ministries and agencies. | Если говорить о государственной службе, государственные министерства и ведомства регулярно проверяются ревизионным управлением. |
| At the same time, insurgents have continued to attack Government and security institutions. | В то же время повстанцы продолжали нападать на государственные учреждения и органы безопасности. |
| Scholarships were offered to needy girls to access secondary education by District Assemblies and other Government and Non- Governmental Organizations. | Девочкам из нуждающихся семей предоставляются стипендии на получение среднего образования, которые выделяют окружные ассамблеи и другие государственные учреждения и неправительственные организации. |
| Moreover, Government agencies providing support to companies investing abroad did not have adequate screening procedures. | Кроме того, государственные ведомства, оказывающие поддержку компаниям, инвестирующим за рубежом, не располагают эффективными процедурами отбора. |
| Government budgets are in deficit in the overwhelming majority of countries and most Governments have announced their intention to improve the situation. | В подавляющем большинстве стран государственные бюджеты сводятся с дефицитом, и большинство правительств объявили о своем намерении добиваться улучшения ситуации. |
| The approach of the Government has been to establish governmental rather than independent bodies. | Подход правительства состоял в том, чтобы учреждать скорее государственные, нежели независимые органы. |
| Used in the drafting of the report were research, analytical overviews and State reports prepared for sessions of the Russian Federation Government. | При подготовке доклада использовались научные исследования, аналитические обзоры, государственные доклады, подготовленные к заседаниям Правительства Российской Федерации. |
| The members of the Government Council include state secretaries, representatives of public administration and specialists in the area of human rights. | В состав правительственного Совета входят государственные секретари, представители органов государственного управления и специалисты в сфере прав человека. |
| The Government's work included public policy for persons with disabilities. | Правительство включает в свою деятельность государственные программы в поддержку инвалидов. |
| This legislation applies also to Parastatal Bodies, Statutory Boards and Committees and Companies in which Government is a shareholder. | Эта правовая норма распространяется также на полугосударственные организации, государственные органы и комитеты и компании с государственным участием. |
| The Government provides old age pensions, state maintenance grants and disability grants to relevant parties. | Правительство предоставляет пенсии по старости, государственные пособия на содержание детей и пособия по инвалидности соответствующим лицам. |
| Government authorities at the national and local levels have increasingly been harassing humanitarian organizations and thus constraining the provision of humanitarian assistance. | Государственные органы на национальном и местном уровнях чинят все больше препятствий гуманитарным организациям и тем самым сдерживают оказание гуманитарной помощи. |
| Government finances and revenue collection improved significantly during the first half of 2004. | Государственные доходы и сбор поступлений существенно увеличились в течение первой половины 2004 года. |
| In essence, all Government institutions are responsible for the implementation of women-related activities. | По существу, все государственные учреждения ответственны за осуществление деятельности в интересах женщин. |
| During the past five years, the Government investment has increased up to around 14 per cent of the national budget. | В течение последних пяти лет государственные инвестиции выросли, составив около 14 процентов национального бюджета. |
| Government programmes focused on the poor and the vulnerable: women, children, people with disabilities, workers and the elderly. | Государственные программы нацелены на бедноту и уязвимые группы населения: женщин, детей, инвалидов, рабочих и пожилых лиц. |
| Lastly, the extent of cooperation between Government mechanisms and women's non-governmental organizations during the preparation of the report was unclear. | Наконец, неясно, насколько тесно сотрудничали между собой государственные механизмы и женские неправительственные организации при подготовке доклада. |
| Government departments dealing with the interface with the global economy are understaffed, especially in global negotiations. | Государственные ведомства, вынужденные сталкиваться с глобальной экономикой, недоукомплектованы кадрами, особенно для ведения глобальных переговоров. |
| In some countries, Government funds are available to assist small operators in the disposal of detected orphan radioactively contaminated materials. | В некоторых странах предусмотрены государственные фонды для оказания помощи мелким операторам в удалении обнаруженных бесхозных радиоактивно зараженных материалов. |
| Information is also disseminated through other New Zealand Government agencies, and through public speeches, conferences, and publications. | Информация также распространяется через другие государственные учреждения Новой Зеландии, а также при помощи публичных выступлений, конференций и публикаций. |
| The other Government organs and society must also bear the responsibility and work for its success. | Другие государственные структуры и общество должны также нести свою долю ответственности и работать на благо общего дела. |