| In 2003 - 04, government pensions and allowances were the principal source of income for 61 per cent of one-parent families. | В 2003 - 2004 годах государственные пенсии и пособия были основным источником дохода для 61 процента семей с одним родителем. |
| The government has appointed an increasing number of women to high-ranking positions. | Все больше женщин получают назначения на высокие государственные посты. |
| The Commission liaises with several other entities, amongst which government bodies, voluntary organisations and women's organisations. | Комиссия взаимодействует с рядом других структур, к числу которых относятся государственные органы, добровольные организации и женские организации. |
| With regard to awareness-raising measures, she said that government institutions, NGOs and international organizations had been running joint information campaigns since 2004. | Что касается мер по повышению информированности, то выступающая говорит, что государственные учреждения, НПО и международные организации проводят совместные информационные кампании с 2004 года. |
| National media carry comments, including some by prominent citizens, critical of government practices and policies. | Государственные средства массовой информации публикуют комментарии, в том числе высказанные известными гражданами, которые содержат критику в отношении действий или политики государства. |
| The current Press Law stipulates that government agencies, socio-political and professional organisations can own and produce their own publications. | Действующий Закон о печати предусматривает, что государственные учреждения, социально-политические и профессиональные организации могут иметь свои собственные издания и выпускать свои собственные публикации. |
| The institutions to ensure human rights are diverse and include government agencies, socio-political and professional organizations, the mass media and the people. | Институты, занимающиеся обеспечением прав человека, отличаются разнообразием, и к их числу относятся государственные учреждения, социально-политические и профессиональные организации, средства массовой информации и население. |
| Education was usually centrally controlled by Governments, and, in many countries, educational activities not employing government curriculum were scrutinized. | Как правило, правительства осуществляют централизованный контроль над образованием, и во многих странах образовательная деятельность, в рамках которой не используются государственные учебные программы, становится объектом пристального внимания. |
| Access to data on a restricted basis is also available to specific users, mainly government bodies. | Конкретные пользователи, в основном государственные органы, могут также получить доступ к данным ограниченного пользования. |
| However, their participation in official duties abroad in various government agencies has dropped. | Однако численность женщин - должностных лиц, представляющих различные государственные ведомства за рубежом, снизилась. |
| The health centres or private clinics refer at-risk patients to government and private hospitals. | Медицинские центры и частные клиники направляют пациентов, состояние здоровья которых внушает опасения, в государственные и частные больницы. |
| Several organizations existed for the protection of women members of vulnerable social groups, and many of them received government subsidies. | Несколько организаций занимаются проблемами защиты женщин, относящихся к уязвимым социальным группам, и многие из них получают государственные субсидии. |
| A notice was issued to all government agencies that Jinks was persona non grata. | О том, что Джинкс - персона нон-грата извещены все государственные агентства. |
| So the target murders Cade, steals his government secrets and then wipes his devices clean to remove any trace of the intrusion. | Итак, объект убивает Кейда, крадёт государственные тайны, а потом стирает его устройства, чтобы скрыть следы проникновения. |
| I'm sure you understand that the people who run our government agencies are just bureaucrats. | Я уверен, что вы понимаете, что люди, возглавляющие наши государственные агенства всего лишь бюрократы. |
| After weeks of navigating red tape, I think I finally got through the government firewall connecting Levin to Wright. | После нескольких недель бюрократических продвижений, думаю, мне наконец удалось преодолеть государственные препятствия касательно Левина и Райта. |
| In order to protect our nation's citizens, it's important we keep certain government operations confidential. | Чтобы защитить граждан нашей нации, очень важно держать в секрете некоторые государственные операции. |
| I'm also Chuck, the guy with all these important government secrets in my brain. | Я также Чак, парень, у которого все эти... государственные секреты в голове. |
| He's got big government contracts and holds major patents, so, yes, he's got the money. | Он получил серьёзные государственные контракты и владеет основными патентами, так что, да, у него есть деньги. |
| You pay taxes, consume government services. | Ты платишь налоги, и потребляешь государственные услуги. |
| The Attorney General's Office, the Parliament, government and other State institutions, and civil-society organizations all participate in the system. | Генеральная прокуратура, парламент, правительство и другие государственные учреждения и организации гражданского общества - все они участвуют в этой системе. |
| Table 1 shows the top five reasons for government and private sector interest in CMM project development according to industry stakeholders across all categories. | В таблице 1 приводятся пять основных причин, по которым государственные учреждения и частный сектор проявляют интерес к разработке проектов по ШМ согласно мнению отдельных категорий заинтересованных сторон. |
| As such the federal government scholarship awards to university students are currently given to students especially female students studying science subjects. | В этих целях в настоящее время федеральное правительство предоставляет государственные стипендии студентам университетов, особенно женщинам, изучающим научные дисциплины. |
| School education is the responsibility of the South Australian government, but the public and private education systems are funded jointly by it and the Commonwealth Government. | Школьное обучение находится в ведении правительства Южной Австралии, однако как государственные так и частные школы финансируются совместно с федеральным центром. |
| Not only Government (not only Customs but also other government agencies), carriers, forwarders, traders are exchanging information via NACCS. | Информацией через НАККС обмениваются не только правительство (не только таможенная служба, но также и другие государственные органы), перевозчики, отправители, торговцы. |