Organization of 250 meetings throughout the Sudan between civil society organizations, including women's and youth groups and government bodies, to facilitate dialogue and the implementation of the peace processes, including the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation of the Darfur Peace Agreement |
Организация по всей территории Судана 250 встреч между организациями гражданского общества, включая женские и молодежные группы и государственные органы, в целях содействия диалогу и осуществлению мирных процессов, в том числе диалога Дарфур-Дарфур и консультаций в рамках Дарфурского мирного соглашения |
to recognize the importance of a wide use of SDMX standards for the exchange of statistical data and metadata among all participants in the international statistical system (national statistical offices, government agencies, central banks, international organizations, etc.); |
признала важность широкого использования разработанных в рамках инициативы ОСДМ стандартов для обмена статистическими данными и метаданными между всеми участниками международной статистической системы (национальные статистические управления, государственные учреждения, центральные банки, международные организации и т.п.); |
Promote the need for large institutional investors, such as pension funds, special government reserves and foundations, to integrate carbon liabilities and climate change risk considerations into their long-term investment policy and investment decision-making activities across their entire portfolios; |
а) Содействие тому, чтобы крупные институциональные инвесторы, такие, как пенсионные фонды, специальные государственные резервы и фонды, ощущали необходимость интегрировать углеродные пассивы и соображения изменения климата в свою долгосрочную инвестиционную политику и деятельность по принятию инвестиционных решений по всему своему портфелю; |
The 2008 Index of Economic Freedom, which examines the economies of 162 countries with reference to such factors as openness to the world, government limitations on economic activity, property rights and the rule of law. |
с) индекс экономической свободы 2008 года, на основе которого изучаются экономики 162 стран с опорой на такие факторы, как открытость перед миром, государственные ограничения на экономическую деятельность, права собственности и правовые нормы. |
(a) Indicate the government force or authority to which the person(s) presumed to be responsible for these events belong and why you believe that they are responsible: |
а) Укажите государственные силы или орган, к которым относится лицо (лица), которые предположительно являются виновными, и причины. по которым вы считаете их виновными: |
6-1. Identify assistance methods including those that most effectively facilitate free and fair elections, help countries develop an independent judiciary and accountable government institutions, and strengthen political parties, the free press, civil society groups, and a democratic political culture. |
определять методы оказания помощи, в том числе методы, которые наиболее эффективно способствуют проведению свободных и справедливых выборов, помогают странам создавать независимую судебную систему и подотчетные государственные учреждения и укреплять политические партии, свободную прессу, группы гражданского общества и демократическую политическую культуру. |
Weekly coordination meetings with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights-Burundi, the humanitarian community and humanitarian actors, including government commissions, NGOs and United Nations agencies, funds and programmes |
Проведение еженедельных координационных совещаний с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека-Бурунди, сообществом гуманитарных организаций и участниками гуманитарной деятельности, включая государственные комиссии, НПО и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций |
National Committee to Combat Trafficking in Persons: The committee comprises government agencies and civil society organizations concerned with combating trafficking in persons (one of the commitments in the first report). |
Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми: в комитете представлены государственные ведомства и организации гражданского общества, занимающиеся вопросами борьбы с торговлей людьми (одно из обязательств по первому докладу); |
Programme registration is regulated by the Department of Child Protection: "Programmes and projects undertaken by government and private agencies offering preventive measures and measures for the protection, rehabilitation, participation and defence of children must be authorized and registered with the Department of Child Protection." |
Регистрация программ производится Управлением по защите несовершеннолетних: "Программы и проекты, которые государственные и частные организации осуществляют для профилактики, реабилитации, интеграции и защиты несовершеннолетних, должны быть утверждены и зарегистрированы в Управлении по защите несовершеннолетних"30. |
'public building' means any building which or part of which is occupied by the State, any institution or body instituted by or under any law and to which local or other government functions have been assigned. |
под выражением «общественное здание» понимается любое здание, полностью или частично занимаемое государственным учреждением, любым учреждением или органом, созданным в соответствии с законом, на которое были возложены местные или другие государственные функции». |
(a) Develop, upgrade and maintain information infrastructure and technology and encourage their use by all levels of government, public institutions, civil society organizations and community-based organizations, and consider communications as an integral part of human settlements policy; |
а) развивать, модернизировать и поддерживать информационную инфраструктуру и технологию и поощрять правительственные органы всех уровней, государственные учреждения, общественные организации, а также общинные организации к их использованию и рассматривать средства коммуникации в качестве неотъемлемой части политики в области населенных пунктов; |
Italian State authorities, including the regional government of Liguria, some provinces and communes lodged claims for compensation for quantifiable and unquantifiable elements of damage to the marine environment under the 1969 CLC in the provisional sum of 100,000 million lire. |
Государственные власти Италии, включая региональные органы управления Лигурии, а также некоторых провинций и коммун, подали на основании КГО 1969 года иски о возмещении поддающегося и не поддающегося количественному исчислению ущерба морской среде предварительно на сумму |
It also allocates housing allotments and government housing to those entitled to them and also conveys ownership or leases them to those who fulfil the necessary conditions; |
Оно выделяет государственные жилищные купоны и государственное жилье лицам, которые имеют на это право, передает жилье в собственность или сдает в аренду лицам, удовлетворяющим соответствующим требованиям. |
Activities of Eurostat:(Themes 60-62: (Market services - methodology and production, service products, short-term trends in services; (Market services - sectoral aspects; "Social economy", public undertakings and general government) |
Деятельность Евростата: (Темы 60-62: Рыночные услуги - методология и производство, виды услуг, краткосрочные тенденции в сфере услуг; Рыночные услуги - отраслевые аспекты; "Социальная экономика", государственные предприятия и органы общего управления) |
Lastly, he suggested changing the third sentence to read "Public bodies include all levels and branches of government and with regard to the carrying out of public functions, it may include other bodies." |
Наконец, он предлагает следующую редакцию третьего предложения: "Государственные органы включают органы всех уровней и ветвей власти, а также иные образования в тех случаях, когда они выполняют государственные функции". |
On 15 April 2009, the Committee's additional questions were sent for processing to the National Centre for Human Rights of the Republic of Uzbekistan. On 24 April 2009, the Committee's questions were transmitted to the relevant government authorities and non-governmental non-commercial organizations, namely: |
Дополнительные Вопросы Комитета ООН о ликвидации дискриминации в отношении женщин 15 апреля 2009г. были направлены для подготовки в Национальный Центр Республики Узбекистан по правам человека. 24 апреля с.г вопросы Комитета были направлены в соответствующие государственные органы и негосударственные некоммерческие организации, а именно: |
Other key stakeholders include the waste generators and the users of the waste management service provided by the city, namely households, offices and businesses, hotels and restaurants, institutions such as hospitals and schools, and government facilities such as airports or the post office. |
К других основным участникам относятся производители отходов и пользователи городской службы удаления отходов, а именно домашние хозяйства, офисы и бизнесы, гостиницы и рестораны, такие учреждения, как больницы и школы, и государственные учреждения, такие как аэропорты или почтовые отделения; |
(c) Ensure that the concerned government authorities are the first recipients of their conclusions and recommendations concerning this State and are given adequate time to respond, and that likewise the Council is the first recipient of conclusions and recommendations addressed to this body. |
с) обеспечивают, чтобы соответствующие государственные органы первыми получали их выводы и рекомендации, касающиеся соответствующего государства, и чтобы Совет также являлся первым получателем выводов и рекомендаций, адресованных этому органу. |
Government fertilizer subsidies had substantially contributed to increased outputs. |
Государственные субсидии на приобретение удобрений в значительной степени способствовали росту производительности сельского хозяйства страны. |
Government security officials at checkpoints are stopping convoys which do not have additional facilitation letters. |
Государственные сотрудники по вопросам безопасности на контрольно-пропускных пунктах останавливают автоколонны, которые не имеют дополнительных писем о содействии в перевозках. |
Government revenues are also undermined due to widespread tax evasion in the informal sector. |
Кроме того, сокращаются государственные доходы из-за того, что в неформальном секторе широко распространен уход от налогов. |
The competent Government bodies combine their efforts in assisting families at risk. |
Заинтересованные государственные органы объединяют свои усилия в работе с семьей, находящейся в социально опасном положении. |
Government training institutions had integrated gender equality issues in their in-service training curricula for civil service workers. |
Государственные заведения по профессиональной подготовке включили вопросы, касающиеся обеспечения гендерного равенства, в программы подготовки сотрудников гражданской службы без отрыва от работы. |
Government budgets for 1996 indicate restrained expenditure. |
Государственные бюджеты на 1996 год свидетельствуют об ограничении расходов. |
Government cost-sharing activities remain heavily concentrated in Latin America. |
Государственные мероприятия по совместному финансированию, как и прежде, в основном осуществлялись в Латинской Америке. |