| The Intranet is reserved for Government offices, academic institutions and research institutes. | Доступ к сети Интранет имеют только государственные учреждения и научно-исследовательские институты. |
| Government employees were involved in various capacity-building activities. | Государственные служащие вовлекались в различные мероприятия по наращиванию потенциала. |
| Soon after taking office, the Government centralized public accounts and put an end to compensation tax payments. | Сразу после принятия присяги правительство централизовало государственные счета и прекратило компенсационные налоговые выплаты. |
| In many cases, the Government of Afghanistan is not able to provide the most rudimentary services to the people living in the regions and provinces. | Во многих случаях правительство Афганистана не способно оказывать самые элементарные государственные услуги населению регионов и провинций. |
| Denmark's seventh periodic report was produced in an all Government approach involving the relevant ministries and official institutions. | В подготовке седьмого периодического доклада Дании участвовали все соответствующие министерства и государственные учреждения. |
| A country where public opinion is manipulated by the Government or private media cannot have a functioning democracy. | В стране, где общественным мнением манипулируют государственные или частные средства массовой информации, не может быть функционирующей демократии. |
| Some Government bodies or initiatives are given a particularly high public profile and status by placing them under high-level political leadership. | Некоторые государственные органы или инициативы пользуются большим авторитетом и приобретают высокий статус, если попадают под талантливое политическое руководство. |
| Government bodies may benefit from significant, secure funding allocated to State institutions. | Государственные органы могут извлечь пользу из значительного объема гарантированного финансирования, выделяемого государственным учреждениям. |
| Government bodies defend the rights of all citizens as well as the rights of members of religious communities. | Государственные органы защищают права всех граждан, а также права членов религиозных общин. |
| Government social programmes financed from the revenues of those undertakings were also negatively affected. | Под ударом оказались и государственные социальные программы, финансируемые из доходов этих предприятий. |
| Targets included the National Assembly, Afghan security forces installations and Government buildings, with several international embassies directly affected. | Объектами нападений были, в частности, Национальное собрание, сооружения Афганских сил безопасности и государственные здания, причем напрямую пострадало несколько иностранных посольств. |
| Each of these products are managed and regulated by Government agricultural agencies. | За производство этих видов сельскохозяйственной продукции и его регламентацию отвечают соответствующие государственные сельскохозяйственные учреждения. |
| Those parties incite the armed opposition to continue attacking peaceful civilians, law enforcement forces and Government and civilian facilities. | Эти стороны подстрекают вооруженную оппозицию к продолжению нападений на мирных граждан, силы обеспечения правопорядка и государственные и гражданские объекты. |
| The criminal explosion destroyed innocent civilians' homes and property, as well as Government buildings. | В результате этих преступных взрывов были уничтожены дома и имущество ни в чем не повинных гражданских лиц, а также государственные здания. |
| Government authorities deployed additional forces to secure the town. | Государственные власти развернули дополнительные силы для обеспечения безопасности в городе. |
| Government authorities are reviewing the observations made by three rapporteurs following their visits to Algeria under their respective mandates. | В настоящее время государственные органы изучают замечания, сделанные тремя докладчиками по итогам их пребывания в Алжире в рамках своих мандатов. |
| The Mission is communicating with the concerned Government agencies to confirm those numbers. | Миссия обратилась в соответствующие государственные учреждения, с тем чтобы подтвердить эти данные. |
| No major attacks targeting national security forces or Government installations have been reported since October last year. | Так, например, с октября прошлого года не отмечалось значительных нападений на национальные силы безопасности или государственные объекты. |
| Government banks have also developed guarantee schemes to enable customers without a financial history or collateral to access credit. | Государственные банки также разработали механизмы гарантий, позволяющие клиентам, не имеющим финансовой истории или залогового обеспечения, получать доступ к кредитам. |
| Government agents were responsible for 75 incidents. | Государственные агенты несут ответственность за 71 инцидент. |
| The individual Government departments responsible for implementation and compliance with United Nations human rights instruments are also responsible for dissemination. | Ответственность за распространение информации также несут отдельные государственные министерства, отвечающие за осуществление и соблюдение договоров Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Some States have established dedicated governmental bodies, including ministries or Government departments, on minority issues. | Некоторые государства учредили специализированные государственные органы по вопросам меньшинств, включая министерства и правительственные ведомства. |
| The Supreme Court ensured that all branches of Government and the private sector operated in accordance with those principles. | Верховный суд следит за тем, чтобы все государственные органы и частный сектор соблюдали эти принципы. |
| However, when a Government actively exploits State structures to commit atrocity crimes, strengthening national institutions becomes untenable. | Однако в тех случаях, когда то или иное правительство активно использует государственные структуры для совершения особо тяжких преступлений, укрепление национальных учреждений становится невозможным. |
| The Government of Ireland aims to ensure that all public officials are aware of their obligations under various human rights instruments. | Правительство Ирландии стремится обеспечить, чтобы государственные должностные лица знали о своих обязательствах, вытекающих из договоров по правам человека. |