But the data show neither marked austerity by historical standards nor government cutbacks severe enough to explain the huge job losses. |
Однако данные показывают, что ни заметная по историческим меркам экономия, ни государственные сокращения не оказывают достаточно серьезного воздействия, чтобы объяснить такие огромные потери рабочих мест. |
The Bank of England is buying UK government bonds ("gilts"). |
Банк Англии приобретает государственные облигации Великобритании (первоклассные ценные бумаги). |
As a result of the government's actions, 2 million depositors obtained state guarantees for the return of their savings. |
В результате действий правительства более 2 млн. вкладчиков получили государственные гарантии возврата своих сбережений. |
The state government and the peasants were to have the opportunity to decide their own affairs within the framework of the rural community. |
Государственные крестьяне получили самоуправление и возможность решать свои дела в рамках сельской общины. |
A vast number of people can be employed if only the government stops protecting State enterprises by restrictions on production and internal trade. |
Огромное количество людей может получить работу лишь только в том случае, если правительство перестанет защищать государственные предприятия, ограничивая производство и торговлю внутри страны. |
As a result, bringing down yields on government, corporate, and asset-backed bonds has less impact. |
В результате, снижение дебита на государственные, корпоративные и обеспеченные активами облигации имеет меньшее влияние. |
This would make government services more effective, while helping to catalyze additional development aid from traditional donors and mobilize private-sector resources. |
Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора. |
And in many cases, government agricultural banks went bankrupt. |
Многие такие государственные сельскохозяйственные банки обанкротились. |
So, yes, government spending provides a short-term boost, but there is a trade-off with long-run secular decline. |
Так что государственные расходы создают краткосрочный импульс, но приходится идти на компромисс с долгосрочным вековым падением. |
And countries facing depressions and rapidly weakening inflation typically face very low borrowing costs: investors purchase government bonds for want of profitable alternatives. |
И страны, переживающие спад и резко ослабевающую инфляцию, обычно сталкиваются с очень низкими затратами по кредитам и займам: инвесторы приобретают государственные ценные бумаги за неимением прибыльных альтернатив. |
Taxes and other government revenues are less than 20% of GDP. |
Налоги и другие государственные доходы составляют менее 20% ВВП. |
Much of what is enacted as stimulus has little immediate effect on job creation, but does have an adverse long-term effect on government finances. |
Большая часть того, что принимается в качестве стимула, оказывает незначительный непосредственный эффект н создание новых рабочих мест, однако действительно имеет неблагоприятный долгосрочный эффект на государственные финансы. |
They compete for government research grants. |
Они конкурируют за государственные научно-исследовательские гранты. |
This "confiscation" occurred after several years in which high-risk government securities obtained very large returns. |
Данная конфискация произошла после того, как на протяжении ряда лет высоко рискованные государственные ценные бумаги приносили высокий доход. |
They invested, and still invest, their budgetary surpluses worldwide in government bonds and state-owned enterprises. |
Они вкладывали и продолжают вкладывать свои бюджетные излишки в государственные облигации и предприятия во всем мире. |
By buying government bonds for cash, a central bank can satisfy demand and push down the price of cash. |
Приобретая за наличные деньги государственные ценные бумаги, центральный банк может удовлетворить спрос и понизить стоимость наличных. |
Paul Krugman and Joseph Stiglitz are calling for an even larger fiscal stimulus to target government spending on education and infrastructure investment. |
В действительности Пол Кругман и Джозеф Стиглиц призывают к еще большим фискальным стимулам, нацеленным на государственные расходы на инвестиции в образование и инфраструктуру. |
The proceeds were then invested in Greek government bonds and loans to Greek companies. |
Затем эти средства были вложены в греческие государственные облигации и займы греческим компаниям. |
In a democracy, the formal design of domestic policy is chiefly the responsibility of elected leaders, lawmaking bodies, and specialized government agencies. |
В условиях демократии избранные лидеры, законодательный орган и специализированные государственные учреждения несут ответственность за формирование внутренней политики. |
Unfortunately the government schools don't function, so children are going to private schools today. |
К сожалению, государственные школы не обеспечивают свою функцию, и дети сегодня учатся в частных заведениях. |
It subsequently housed various government departments and ministries, including the Ministry for Education and Culture. |
Позднее здание заняли другие государственные учреждения, в том числе и Министерство информации и искусств. |
The government forcibly rescheduled the public debt holdings of these funds, known locally as AFJP. |
Правительство насильственно реструктурировало государственные долги этим фондам, известные под названием AFJP. |
Moreover, the federal government could boost California's economy by re-directing its expenditures to that state. |
Более того, федеральное правительство могло стимулировать экономику Калифорнии, перенаправив государственные расходы в этот штат. |
The one area in which government clearly is in charge is public finance. |
Одна область, в которой правительство несет явную ответственность - это государственные финансы. |
Flags at government buildings were flown at half mast. |
На правительственных зданиях Сиднея были приспущены государственные флаги. |