Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
Her Government provided home visits to households with infants to secure a sound environment for their development and supported local childcare projects. Государственные службы ее страны посещают семьи, в которых есть новорожденные дети, с тем чтобы обеспечить наличие благоприятной обстановки для их развития, и поддерживают местные программы по уходу за детьми.
On the consumption side, the Government issues awards to consumer products that are environment friendly and that use safer chemicals and technologies. Что же касается мер по оказанию воздействия на потребителя, то государственные учреждения размещают заказы на закупки тех товаров, которые являются безопасными в экологическим отношении и производятся с использованием экологически безопасных химических веществ и технологий.
GOVERNMENT AUTHORITIES RESPONSIBLE FOR FORMULATION OF SME POLICY ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ОРГАНЫ, ОТВЕЧАЮЩИЕ ЗА РАЗРАБОТКУ ПОЛИТИКИ ПО ОТНОШЕНИЮ К МСП
Government budgets for 2001 were therefore generally expansionary, thereby enhancing the growth of the non-oil sectors. В связи с этим государственные бюджеты на 2001 год в целом предусматривали увеличение объема ассигнований, что способствовало росту в секторах, не связанных с нефтью.
Various Government departments and national and international NGOs were invited and the formulation and amendment of related policies were promoted. На него были приглашены различные государственные департаменты, а также национальные и международные НПО и были приняты меры по поощрению разработки связанной с этим политики и внесению в нее изменений.
Like Government spending on water and sanitation, aid flows tend to be skewed towards urban populations. Так же, как и государственные ассигнования в области водоснабжения и санитарии, потоки помощи, как правило, в большей степени ориентированы на население городских районов.
12: Women in Science and Technology in Government 2002 Женщины - государственные служащие, работающие в сфере науки и техники, 2002 год 44
That the Government provided free health care and education to all migrants placed a tremendous burden on State institutions. То, что правительству приходится оказывать всем мигрантам бесплатные услуги в области здравоохранения и образования, налагает колоссальное бремя на государственные учреждения.
To that end, the host Government, through the Ministry of Foreign Affairs, has been actively engaging various Government entities to ensure the timely delivery of these services, including the delivery of the two electrical transformers and switch gear. С этой целью правительство принимающей страны через Министерство иностранных дел активно привлекает к работе различные государственные органы для организации своевременного предоставления этих услуг, включая доставку двух электротрансформаторов и распределительного оборудования.
To ensure comprehensive and reliable data in Extended Migration Profiles, all relevant Government agencies should provide data on the basis of all the information that the respective Government agencies have available, and should regularly update such data. Для обеспечения полноты и надежности данных в таблицах миграционных бюллетеней, все соответствующие государственные ведомства должны предоставлять данные на основе всех имеющихся у них сведений и регулярно обновлять такие данные.
2.41 Individual Government departments and public bodies also carry out improvement work to provide barrier free facilities in venues under their management. 2.41 Отдельные государственные департаменты и государственные органы также проводят соответствующую реконструкцию для создания доступной среды в местах, находящихся под их управлением.
The Government had mandated every State agency to establish a web presence and Internet users were able to access various public services online. Правительство обязало все государственные ведомства открыть собственные веб-сайты, и пользователи Интернета могут получать различные государственные услуги в онлайновом режиме.
We urge the Government to effectively address those issues which are undermining the legitimacy of Afghan law enforcement and judicial institutions, but which also erode people's confidence in Government and public institutions. Мы настоятельно призываем правительство эффективно решать эти проблемы, поскольку они подрывают легитимность афганских правоохранительных и судебных органов, а также размывают веру народа в правительство и в государственные институты.
In Lesotho recently, young people, many of them in their teens, were able to intimidate law-abiding citizens with guns and to force them to surrender Government property and to evacuate Government offices and private industrial enterprises. В последнее время в Лесото молодые люди, часто еще подростки, запугивали законопослушных граждан оружием и заставляли их отдавать им государственную собственность и покидать государственные учреждения и частные промышленные объекты.
Representatives of the Government at the highest level, particularly the President of the Republic and several ministers, stated that the Government's main job is to satisfy the people's needs and to protect human rights. Самые высокопоставленные государственные деятели, в частности Президент Республики и несколько министров, заявляли о том, что главной задачей правительства является удовлетворение потребностей населения и обеспечение защиты прав человека.
The Attorney General's four main functions are to serve as the Head of the Prosecution, to serve as a legal counsel to the Government, to advise the Government on legislation, and to represent the public interest in the legal sphere. Генеральный прокурор выполняет четыре основные функции: он выступает в качестве главы обвинения, является юридическим советником правительства, консультирует правительство по вопросам законодательства и представляет государственные интересы в правовой сфере.
The Committee welcomes the establishment of the National Gender Advisory Committee in 2004, with broad-based representation of Government ministries and agencies, non-governmental organizations, academics, rural women and youth, and which has an advisory function to the Government. Комитет приветствует создание в 2004 году Национального консультативного комитета по гендерным вопросам, в котором широко представлены государственные министерства и ведомства, неправительственные организации, научные круги, сельские женщины и молодежь и который выполняет консультативную функцию при правительстве.
Government procurement has an important role to play, especially when the Government is the major, or the only, customer of TNCs. важную роль призваны играть государственные закупки, особенно в тех случаях, когда правительство является основным или единственным клиентом ТНК;
It states that after collecting over 20,000 pages of documents through the above process, all of which were documents of the defendants, the Government classified each and every page "Top Secret" as if they were secret Government documents. Он подчеркнул, что, собрав свыше 20 тыс. страниц документов, которые принадлежали подсудимым, правительство обозначило все эти документы грифом "Совершенно секретно", как если бы это были секретные государственные бумаги.
Arguing that a Government capable of managing public affairs was a Government capable of looking after the needs of its citizens, the international community attached too much importance to assistance in the area of good governance. Исходя из посылки о том, что правительство, способное вести государственные дела, является правительством, способным удовлетворять потребности тех, кем оно управляет, международное сообщество придает слишком большое значение оказанию помощи в деле обеспечения надлежащего управления.
The Government operationalised the National Multi-Sectoral Strategic Framework on HIV/AIDS, making it obligatory for the Government, development partners, NGOs, public and private institutions and enterprises to develop programmes and strategies for combating HIV/AIDS in the areas of jurisdiction. Правительство ввело в действие Национальную многосекторальную рамочную программу в отношении ВИЧ/СПИДа, в соответствии с которой правительство, партнеры в области развития, НПО, государственные и частные учреждения и предприятия должны разработать программы и стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом в сфере законодательства и отправления правосудия.
The Government's allocation was supplemented by a contribution of $400,000 from the UNDP country allocation and $500,000 from the Government of Japan. Государственные ассигнования были дополнены взносом в размере 400000 долл. США по линии странового финансирования ПРООН и суммой в 500000 долл. США, представленной правительством Японии.
She added that Government agencies responsible for child protection systems are often poorly resourced and that child protection may not be viewed as a principle mandate for the Government. Она добавила, что ответственные за системы защиты детей государственные учреждения часто испытывают нехватку ресурсов и что защита детей может и не рассматриваться как одна из важнейших функций правительства.
Provide leadership to all stakeholders such as other Government institutions, non-governmental organizations, parastatals, private sector and donor agencies by interpreting Government policies and procedures on gender- and development-related issues. Консультирует всех заинтересованных лиц, включая другие государственные органы, неправительственные организации, полугосударственные организации, частный сектор и агентства-доноры, разъясняя государственную политику и процедуры по вопросам, связанным с равенством мужчин и женщин и развитием.
This group comprises relevant institutions from Government and Non Government Organizations working in the area of women's rights such as Women's Forum and Mozambican Association of women's lawyers, that upon a wide consultative process have elaborated the report. В состав этой группы входят соответствующие государственные структуры и неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав женщин, в том числе Женский форум и Мозамбикская ассоциация женщин-юристов, которые на основе широких консультаций подготовили настоящий доклад.