| Mediation often exists alongside facilitation, good offices and dialogue efforts. | Посредничество часто сосуществует наряду с содействием, оказанием добрых услуг и усилиями, направленными на стимулирование диалога. |
| It ran counter to all the efforts of previous years. | Это может идти вразрез со всеми усилиями, предпринятыми за предыдущие годы. |
| One speaker noted the nexus between anti-corruption efforts and official development assistance. | Один из ораторов отметил связь между усилиями по борьбе с коррупцией и официальной помощью в целях развития. |
| The international community should closely monitor the efforts made to put these statements into practice. | Международное сообщество должно внимательно следить за усилиями, которые предпринимаются, с тем чтобы на практике осуществить эти заявления. |
| Measures should be fully harmonized with overall development efforts. | Принимаемые меры должны полностью согласовываться со всеобъемлющими усилиями по обеспечению развития. |
| We commend the Secretary-General for his efforts. | Мы поздравляем Генерального секретаря в связи с этими усилиями. |
| Those specific measures of international cooperation must be harmoniously integrated with quantifiable national efforts. | Представитель Алжира напоминает о том, что эти конкретные меры в области международного сотрудничества должны быть органично увязаны с соответствующими национальными усилиями. |
| Humanitarian activities should combine emergency relief with rehabilitation and development efforts. | В рамках гуманитарной деятельности необходимо увязывать чрезвычайные мероприятия с усилиями в области реабилитации и развития. |
| This may entail considerable rehabilitation efforts and the protection of unique forests. | Осуществление этих мер может быть связано со значительными усилиями в области восстановления и защиты уникальных лесов. |
| This work will continue, together with efforts to open airports to commercial traffic. | Эта деятельность будет продолжаться наряду с усилиями, направленными на то, чтобы открыть аэропорты для коммерческих перевозок. |
| These responses can produce better results when coordinated with regional-level efforts. | Эти ответные меры могут обеспечить более качественные результаты, когда они координируются с усилиями на региональном уровне. |
| It described it as cooperating well with international efforts to suppress money-laundering. | Как указывается в этом докладе, Эмираты сотрудничают должным образом с международными усилиями по борьбе с отмыванием денег. |
| Those developments directly challenge our nuclear disarmament efforts. | Такие события идут вразрез с нашими усилиями в области ядерного разоружения. |
| Undoubtedly, the overall picture of disarmament efforts is bleak. | Очевидно, что общая ситуация в связи с усилиями в области разоружения является неудовлетворительной. |
| This comprises chiefly capacity-building efforts and support to stimulate energy utilization in productive activities. | Это достигается главным образом усилиями по формированию потенциала и поддержке в целях стимулирования потребления энергии в производственных отраслях. |
| First, it is making continued efforts to resolve tensions in the region. | Во-первых, она способствует этому своими неустанными усилиями, направленными на то, чтобы устранять очаги напряженности в регионе. |
| This should be coordinated with the security sector reform programme and other economic rehabilitation efforts. | Эту деятельность следует координировать с работой в рамках программы реформирования сектора безопасности и другими усилиями, направленными на восстановление экономики. |
| However, while our consolidated efforts have yielded promising results, critical challenges remain. | Однако, несмотря на то, что совместными усилиями нам удалось добиться обнадеживающих результатов, серьезные проблемы по-прежнему сохраняются. |
| Such efforts also offer better food security to often vulnerable populations. | Усилиями подобного рода также обеспечивается более надежная продовольственная безопасность для тех групп населения, которые часто оказываются в уязвимом положении. |
| We commend him and his delegation for their efforts. | Мы приветствуем его и его делегацию в связи с их усилиями. |
| The complexity of the Liberian situation requires the building-up of synergies between humanitarian efforts and developmental efforts to support sustained peace. | Сложность ситуации в Либерии требует укрепления взаимодействия между гуманитарными усилиями и усилиями в целях развития в интересах поддержания устойчивого мира. |
| The SBSTA recalled decision 17/CP. entitled "Relationship between efforts to protect the stratospheric ozone layer and efforts to safeguard the global climate system". | ВОКНТА сослался на решение 17/СР., озаглавленное "Взаимосвязь между усилиями по защите стратосферного озонового слоя и усилиями по охране глобальной климатической системы". |
| For example, the maternal death surveillance response links health information systems with quality improvement efforts. | Так, меры по отслеживанию показателей материнской смертности увязывают работу информационных систем в области здравоохранения с усилиями по повышению качества медицинского обслуживания. |
| Civil society supports the Government in these efforts. | Мероприятия правительства в этой области сопровождаются усилиями со стороны гражданского общества. |
| Anti-narcotics efforts within Afghanistan have been complemented by a regional approach. | Усилия по борьбе с наркотиками в Афганистане дополнялись аналогичными усилиями на региональном уровне. |