Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
They further express their appreciation for the efforts of the Secretariat to resolve with BNP Paribas the concerns raised in your letter dated 9 April 2007. Они далее выражают свое удовлетворение усилиями Секретариата по урегулированию с банком «БНП Париба» озабоченностей, поднятых в Вашем письме от 9 апреля 2007 года.
This special session of the General Assembly gives the international community yet another chance to learn the lessons of the unprecedented social and economic shocks of the twentieth century and to pave the way through joint efforts towards sustainable development and prosperity for humanity. Нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций дает международному сообществу еще один шанс извлечь уроки из беспрецедентных социальных и политических потрясений двадцатого века и совместными усилиями попытаться вывести человечество на вектор стабильного развития и созидания.
Once again, it is the historical responsibility of this forum not only to establish the common goals of humanity in terms of social development, but also to lead the efforts on which we agree here. Я хочу еще раз подчеркнуть, что историческая задача данного форума состоит не только в установлении общих целей человечества в области социального развития, но и в руководстве усилиями, о которых мы здесь договорились.
We are convinced that coordinated efforts by the international community are necessary to bring about global trends in social policy to eradicate poverty, provide productive employment and strengthen social integration. Мы убеждены, что претворение в жизнь всеобщих идей социальной политики по ликвидации проблемы нищеты, обеспечения производственной занятости и укрепление социальной интеграции возможно лишь общими усилиями международного сообщества.
It is our view that through stepping up counter-terrorist work - first and foremost by the efforts of the three Committees and their expert group - to implement the relevant resolutions, the Security Council can more effectively assist in the implementation of the United Nations comprehensive counter-terrorist strategy. Исходим из того, что через активизацию своей деятельности на антитеррористическом направлении, прежде всего усилиями трех комитетов и их экспертных групп по осуществлению соответствующих резолюций, Совет Безопасности может более эффективно содействовать реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
We are convinced that it will become possible to find a formula for peace and a way out of the Afghan deadlock only through our joint efforts and the leadership of the United Nations. Мы убеждены, что только совместными усилиями при лидирующей роли Организации Объединенных Наций можно будет найти формулу мира для выхода из афганского тупика.
Sanctions would be greatly enhanced if accompanied by efforts to strengthen civil society, as well as local actors and institutions, such as parliaments, and communities living along State borders who can serve as watchdogs for effective monitoring. Эффективность санкций возрастает, если они сопровождаются усилиями по укреплению гражданского общества, а также местных субъектов и органов, в частности парламентов, и общин, которые проживают в приграничных районах и которые могут выступать в роли контролеров для обеспечения эффективного наблюдения за их осуществлением.
With respect to the crisis between Ethiopia and Eritrea, Ethiopia has demonstrated its full respect for and commitment to the OAU by cooperating with its efforts to resolve the crisis. Говоря о кризисе в отношениях между Эфиопией и Эритреей, я хотел бы сказать, что Эфиопия заявляет ОАЕ о своем всемерном уважении и приверженности, а также готовности сотрудничать с ее усилиями по урегулированию кризиса.
Only with the combined efforts of all States will we be able to deal with this phenomenon, because arms manufacturers and merchants form a worldwide network that represents big financial interests. Лишь общими усилиями всех государств мы сможем бороться с этим явлением, ибо производители вооружений и торговцы ими образуют общемировую сеть, представляющую крупные финансовые круги.
In line with the Millennium Declaration and their own national efforts, the small island developing States now expect action, through initiatives such as global disaster management strategies and a vulnerability index. Малые островные развивающиеся государства в соответствии с Декларацией тысячелетия и своими собственными национальными усилиями рассчитывают теперь на конкретные действия в рамках таких инициатив, как разработка глобальных стратегий уменьшения последствий стихийных бедствий и разработка индекса уязвимости.
Zimbabwe would like to express its confidence in the ability of the United Nations system to coordinate and lead the development efforts of the international community, including through its agencies, funds and programmes. Наша страна хотела бы заявить о своей вере в способность системы Организации Объединенных Наций координировать усилия международного сообщества в области развития, в том числе через ее учреждения, фонды и программы, и руководить этими усилиями.
The Common Questionnaire was developed jointly by the IWG in order to avoid the duplication of efforts by any one organization and to reduce the response burden of member countries. Общий вопросник был разработан совместными усилиями в рамках МРГ во избежание дублирования деятельности организаций и снижения бремени по представлению ответов для стран-членов.
On the other hand, Peru is pleased with efforts to analyse the economic causes of conflicts, in connection with the role played by rebel groups and third States in their illegal exploitation of natural resources. С другой стороны, мы удовлетворены предпринимаемыми усилиями по анализу экономических причин конфликтов в связи с той ролью, которую играют повстанческие группировки и третьи государства в незаконной эксплуатации природных ресурсов.
Strengthening the Africa I Division would allow it to better integrate its efforts with those of other parts of the United Nations system working on conflict prevention, therefore complementing the work of other agencies, funds and programmes. Укрепление I Африканского отдела обеспечит возможности для лучшей интеграции его усилий с усилиями других составляющих системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами предотвращения конфликтов, и более эффективного дополнения на этой основе работы других учреждений, фондов и программ.
At its resumed third session, in November 2006, the Executive Board expressed satisfaction with the efforts undertaken to promote gender equality and the empowerment of women in implementation of the Institute's work programme for 2006. На состоявшейся в ноябре 2006 года возобновленной третьей сессии Исполнительный совет выразил удовлетворение предпринятыми усилиями по утверждению принципов гендерного равенства и расширения возможностей женщин в контексте осуществления программы работы Института на 2006 год.
Africa can only welcome this, while hoping that these initiatives will be further strengthened and will promote a spirit of world solidarity and effective support for our continent's efforts. Африка может это только приветствовать, надеясь, что эти инициативы будут укрепляться и далее и будут способствовать утверждению духа всемирной солидарности с усилиями нашего континента и их эффективной поддержке.
For better or for worse, democracy in the region has been accompanied by policies of economic liberalisation and efforts to attract foreign investment, culminating in the signing of the Central American Free Trade Agreement with the US in 2005. Что бы ни случилось, демократизация в данном регионе сопровождается политикой по либерализации экономики и усилиями по привлечению иностранных инвестиций, и она достигла кульминационной точки в подписании Центральной Америкой Договора о свободной торговле с США в 2005 году.
Along with domestic efforts, the international environment must also be improved, as it could have a direct impact on developing countries, which were fragile and especially vulnerable to external blows. Наряду с усилиями, прилагаемыми на национальном уровне, необходимо также улучшить международные условия, поскольку они могут оказать непосредственное воздействие на развивающиеся страны, положение которых неустойчиво и особенно уязвимо для внешних потрясений.
It also welcomed efforts aimed at including the Convention in the reform of United Nations activities in the sphere of environmental protection, especially arrangements that contributed to strengthening cooperation with other bodies. Она также удовлетворена усилиями, которые предпринимаются для вовлечения Конвенции в процесс реформы в секторе, занимающемся природоохранной деятельностью в Организации Объединенных Наций, в частности те ее положения, которые содействуют укреплению сотрудничества с другими организациями.
Monopolies have also been found to cause a net loss of welfare to the economy as a result of inflated prices generated by artificially low production; a reduced rate of innovation; and insufficient efforts to reduce production costs. Кроме того, практика показала, что монополии вызывают сказывающиеся на экономике чистые потери в благосостоянии, являющиеся результатом завышенных цен, которые обусловлены искусственно низким производством; снижением темпов внедрения нововведений; и недостаточными усилиями по сокращению производственных затрат.
Most countries declared their intention to create an effective and comprehensive safety net, accompanied by efforts to control costs and waste, leading as a result to more efficient use of resources. Большинство стран объявили о своем намерении создать эффективную и всеобъемлющую сеть социальной защиты, дополняемую усилиями по контролю над издержками и непроизводительными расходами, что ведет к повышению эффективности использования ресурсов.
The Cologne summit of the major industrialized countries had defined the challenge of globalization as one to be met through the common efforts of Governments, international organizations and civil society. На Кёльнском саммите крупных промышленно развитых стран было заявлено, что глобализация представляет собой вызов, ответ на который необходимо искать совместными усилиями правительств, международных организаций и всех представителей гражданского общества.
Over 265,000 such persons had already returned to the Crimea; some of them had been stateless, but that problem had been solved by the concerted efforts of the Ukrainian Government and UNHCR. Свыше 265000 таких лиц уже возвратились в Крым; среди них были и лица без гражданства, однако благодаря согласованными усилиями правительства Украины и УВКБ эту проблему удалось решить.
We would like to draw the attention of the world community to this problem so that joint efforts can be made to take the necessary measures for its resolution. В этой связи мы хотели бы привлечь внимание мирового сообщества к данной проблеме, с тем чтобы предпринять необходимые меры для ее решения совместными усилиями.
While we rejoice with the people of Kosovo and East Timor for the timely international efforts to restore peace, we cannot but express despair at the slow or sometimes lack of response to African conflicts. Хотя мы разделяем радость народов Косово и Восточного Тимора в связи со своевременными международными усилиями по восстановлению мира, мы не можем не выразить крайнего разочарования медленной реакцией, а порой и отсутствием таковой в отношении конфликтов в Африке.