Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
For that reason, our common commitment and responsibility must be to ensure that all people benefit from the positive effects of globalization, and that, through our joint efforts, we ensure the protection of the environment. В этой связи наша общая приверженность и ответственность должны состоять в обеспечении того, чтобы позитивные плоды глобализации были доступны для всех людей и чтобы общими усилиями мы обеспечили охрану окружающей среды.
It is high time for the international community to take further steps to encourage Africa by increasing political, material and technical assistance to build on the enormous efforts already expended to create the necessary peaceful conditions for development assistance. Пришло время международному сообществу принимать дальнейшие меры по стимулированию Африки посредством увеличения политической и материально-технической помощи, которая, вкупе с уже предпринятыми огромными усилиями, может создать необходимые мирные условия для оказания помощи в целях развития.
One example of such cooperation deserving of encouragement is the Observer Mission of the Organization of la Francophonie to the United Nations, which should be commended for its efforts to further strengthen and give greater importance to those relations. Один из похвальных примеров такого сотрудничества - деятельность Миссии Организации франкоязычных стран по наблюдению при Организации Объединенных Наций - заслуживает признательности в связи с ее усилиями по дальнейшему укреплению и повышению значимости отношений между этими организациями.
In fact, the Bonn Agreement has entered the crucial phase of consolidating the peace process and the recovery of the country, which greatly needs the political support and financial assistance of the international community, combined with greater efforts from Afghans themselves. Осуществление Боннского соглашения вступило в решающую фазу - фазу укрепления мирного процесса и восстановления страны, которой необходимы политическая и финансовая помощь международного сообщества, в сочетании с более активными усилиями самих афганцев.
Coordination of the member States' efforts with those of the international community to fight all forms of terrorism, with particular emphasis on "State terrorism"; координация усилий государств-членов с усилиями международного сообщества по борьбе со всеми формами терроризма с особым упором на «государственный терроризм»;
I also take this opportunity to express my respect and great appreciation for the tireless efforts that you have made to ensure progress at the CD, Mr. President, as well as congratulations on the successful conclusion of the report. Пользуясь случаем, я также выражаю свое уважение и большую признательность в связи с вашими неустанными усилиями по обеспечению прогресса на КР, равно как и поздравления в связи с успешным завершением доклада.
Nevertheless, the Committee is concerned that these remain insufficient and that too many children are not included in these efforts and remain without appropriate care with the main burden upon the families alone. В то же время Комитет обеспокоен тем, что таких программ по-прежнему недостаточно, слишком много детей не охвачены этими усилиями, лишены надлежащей заботы и являются тяжелым бременем для семей.
The monitoring requirements have also clearly uncovered important shortcomings in the availability of data to monitor development efforts and limitations in the technical specifications and methods for the compilation of the Millennium Development Goals indicators. В связи с выполнением требований в отношении контроля также вскрылись существенные недостатки в наличии данных для контроля за усилиями в области развития и ограничения в технических спецификациях и методах составления рядов данных о достижении Целей.
Pacific island states are presently developing an Environmental Vulnerability Index to characterize the vulnerability of natural systems so that decision-makers can have a more informed basis on which to guide their efforts to reduce vulnerability and build resilience towards sustainability. Тихоокеанские островные государства в настоящее время разрабатывают индекс экологической уязвимости для характеристики уязвимости природных систем, с тем чтобы директивные органы могли с опорой на больший объем информации руководить предпринимаемыми на их территории усилиями по уменьшению уязвимости и формированию восстановительного потенциала с целью обеспечения устойчивости.
As a result of joint efforts by Strategy system partners, regional platforms and regional ministerial meetings have been established in all regions as main forums for information exchange and the promotion of tools for implementation. Совместными усилиями организаций-партнеров, участвующих в реализации Стратегии, во всех регионах были сформированы и начали действовать региональные платформы и региональные совещания на уровне министров, которые являются главными форумами, обеспечивающими возможности для обмена информацией и содействия внедрению механизмов практической реализации.
Those activities had been complemented and enhanced by the creation of strong partnerships and efforts to develop innovative means to address novel and continuing challenges to the full realization of the rights of the child, such as all forms of violence, discrimination and poverty. Эти мероприятия дополнялись налаживанием прочных партнерских отношений и усилиями по разработке новаторских подходов к решению новых и сохраняющихся вызовов для полного осуществления прав ребенка, включая все формы насилия, дискриминацию и нищету.
Accelerated and sustainable progress towards achievement of the Millennium Development Goals will be contingent on our combined efforts to do three things much more effectively than we have been able to do in the past: Ускоренный и вместе с тем устойчивый прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет зависеть от того, сможем ли мы нашими совместными усилиями сделать лучше, чем нам это удавалось в прошлом, следующие три вещи:
International research agencies, multilateral organizations and national Governments should undertake focused collaborative research to build the evidence base for maximizing synergies between HIV programmes and other health and development efforts; Международным исследовательским учреждениям, многосторонним организациям и правительствам государств следует проводить целенаправленные совместные исследования для создания научной базы с тем, чтобы обеспечить максимально эффективную и плодотворную взаимосвязь между программами по борьбе с ВИЧ и усилиями, предпринимаемыми в области развития и здравоохранения;
The Charter, in Articles 33 (1) and 52 (2), envisioned a world in which preventive diplomacy would begin with local and regional initiatives, to be complemented or supplemented by global efforts by the United Nations, as needed. В пунктах 1 статьи 33 и 2 статьи 52 Устава представлено видение мира, в котором превентивная дипломатия начиналась бы с местных и региональных инициатив, которые по мере необходимости дополнялись бы глобальными усилиями Организации Объединенных Наций.
They are contrary to international efforts, which began in 1978 with the establishment of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), and in defiance of the will of the Governments that contribute troops to UNIFIL. Эти операции идут вразрез с международными усилиями, начатыми в 1978 году с создания Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), и бросают вызов воле правительств, предоставляющих войска для ВСООНЛ.
The benefits of effective insolvency laws are widely recognized and accepted by most nations, as evidenced by the efforts of many nations in recent years to update their insolvency laws to take into account modern finance and business. Многие государства осознают и признают преимущества существования эффективных законов о несостоятельности, что подтверждается предпринимаемыми в последнее время усилиями многих стран по обновлению своего действующего законодательства о несостоятельности с учетом современного положения в сфере финансов и предпринимательства.
Ensure that arrangements for prompt international response to reach affected areas are being developed at national and local levels and that appropriate linkages to recovery efforts and risk reduction are strengthened; Обеспечение создания на национальном и местном уровнях механизмов для оперативного международного реагирования в целях оказания помощи затронутым районам, а также укрепление надлежащих связей с усилиями по проведению восстановительных мероприятий и деятельностью по уменьшению риска;
Combined with parallel efforts to enhance the delivery of basic services, improve food security and promote environmental sustainability, it could pave the way for Haiti to cross a critical threshold from enduring poverty towards a future of socio-economic security. Одновременно с параллельно предпринимаемыми усилиями по расширению основных услуг, укреплению продовольственной безопасности и повышению экологической устойчивости это поможет Гаити вырваться из тисков нищеты и сделать принципиально важный первый шаг на пути к обеспечению социально-экономической безопасности в будущем.
The Committee also points out that quick-impact projects should be seen as short-term projects and be implemented in coordination with the longer-term development and humanitarian efforts undertaken by the United Nations country team and other competent entities. Комитет отмечает также, что проекты с быстрой отдачей следует квалифицировать как краткосрочные проекты, осуществление которых должно координироваться с долгосрочными усилиями страновой группы Организации Объединенных Наций и других компетентных сторон по оказанию содействия развитию и осуществлению гуманитарной деятельности.
The potential for combining the efforts undertaken by the Division in the clarification of technical aspects of the United Nations Convention on the Law of the Sea in relation to maritime spaces and the International Hydrographic Organization programme could be further explored. Уместно было бы более детально изучить возможности объединения усилий, прилагаемых Отделом в связи с разъяснением технических аспектов Конвенции применительно к морским пространствам, с усилиями в рамках программы МГО.
A workshop for the national counter-terrorism focal points was held in October 2009 in Vienna, to discuss ways of linking the global counter-terrorism work of the United Nations with national counter-terrorism strategies and efforts. В октябре 2009 года в Вене был проведен практикум для национальных координаторов по борьбе с терроризмом, в ходе которого обсуждались способы увязки глобальной контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций с национальными стратегиями и усилиями по противодействию терроризму.
Many delegations congratulated the High Commissioner on his re-election, and expressed appreciation for his visits to their countries and his skilful leadership of UNHCR's efforts to help refugees, the stateless, other persons of concern and internally displaced persons. Многие делегации поздравили Верховного комиссара с его переизбранием и поблагодарили его за посещение их стран, а также за умелое руководство усилиями УВКБ по оказанию помощи беженцам, лицам без гражданства, другим лицам, требующим внимания, и внутренне перемещенным лицам.
Similarly, I would like to express the Group's gratitude to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly at its sixty-third session, for the commitment he demonstrated during his presidency in connection with efforts aimed at revitalizing the Assembly. Кроме того, я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии г-на Мигеля д'Эското Брокмана за приверженность, которую он продемонстрировал во время своего председательства в связи с усилиями по активизации деятельности Ассамблеи.
United States technical experts are working closely with their counterparts from the Provisional Technical Secretariat to explore joint efforts to improve the capabilities of the various networks of the global International Monitoring System and the functions of the International Data Centre in Vienna. Технические эксперты Соединенных Штатов работают в тесном контакте со своими партнерами из Временного технического секретариата, с тем чтобы совместными усилиями изыскать возможности повышения эффективности различных сетей глобальной Международной системы мониторинга и улучшения функционирования Международного центра данных в Вене.
The family obligations of the spouses are common and equal, through mutual understanding and joint efforts and according to their abilities, property and income to provide for the family's welfare and to take care of the raising, upbringing, education and maintenance of the children. Супруги имеют общие и равные семейные обязанности, которые они выполняют путем достижения взаимопонимания и совместными усилиями в силу своих способностей, имущества и дохода, что позволяет обеспечить благосостояние семьи, а также воспитание, образование и содержание детей.