Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Combined with efforts to maintain a competitive exchange rate, this has led to considerable reserve accumulation, but also a concomitant capital outflow. В сочетании с усилиями по поддержанию конкурентоспособного валютного курса это привело к накоплению значительных резервов, хотя и при одновременном оттоке капитала.
(b) Leading efforts to mobilize adequate voluntary contributions and to carry out donor liaison Ь) руководство усилиями по мобилизации добровольных взносов в достаточном объеме и по поддержанию связей с донорами;
They should refrain from any build-up of their nuclear arsenals that is contrary to the disarmament efforts by the United States and the Russian Federation. Они должны воздерживаться от любого наращивания своих ядерных арсеналов, идущего вразрез с усилиями Соединенных Штатов и Российской Федерации в области разоружения.
Increased output is attributable to issues relating to legal and judicial efforts to counter piracy Более высокий показатель объясняется проблемами, связанными с усилиями, которые предпринимаются в правовой и судебной сфере в целях борьбы с пиратством
Organizations would therefore have to take account of the resources that would be required in connection with voluntary separations and placement efforts. В этой связи организациям необходимо учитывать объем ресурсов, которые могут потребоваться в связи с усилиями в области добровольного выхода в отставку и поиска возможностей в плане трудоустройства.
The Mission launched an environmental protection programme, in line with the efforts towards "greening the United Nations" and the promotion of sustainable energy. Миссия приступила к осуществлению природоохранной программы в связи с усилиями по «экологизации Организации Объединенных Наций» и поощрению использования устойчивых источников энергии.
There is no room for business as usual - it is quite clear that current efforts will not meet the challenge. Оставить все без изменений нельзя - совершенно очевидно, что эта задача не может быть решена нынешними усилиями.
Democracy is an evolving process that is vulnerable to social imbalances and that we must tirelessly sustain with our efforts, innovation and imagination. Демократия - это процесс эволюционирующий, уязвимый перед социальными диспропорциями, который мы должны неустанно поддерживать своими усилиями, применяя новаторские подходы и соображения.
Indeed, such transparency and interaction is quite inseparable from efforts to further enhance the legitimacy of the Council's decisions and its efficacy in discharging its Charter-mandated responsibilities. На деле такие транспарентность и взаимодействие неразрывно связаны с усилиями по дальнейшему укреплению легитимности решений Совета и эффективности выполнения им своих обязанностей по Уставу.
There are many good and promising practices to build on, from legislative change, policy development and capacity-building to sector-specific initiatives and efforts to improve data collection. Существует передовая и перспективная практика, которую можно использовать в работе, начиная с изменений в законах, разработки политики и наращивания потенциалов и заканчивая инициативами в конкретных секторах и усилиями по усовершенствованию процесса сбора данных.
In today's world, the only effective way to counter these phenomena is for all States to undertake joint efforts based on a solid international legal basis. В современном мире эффективно бороться с ними можно лишь совместными усилиями всех государств, базирующимися на солидной международно-правовой основе.
I would also like to congratulate previous P-6 presidents for their tireless efforts to get the Conference on Disarmament back to work. Я хотел бы также поздравить предыдущих председателей П-6 с прилагаемыми ими неустанными усилиями, дабы вернуть к работе Конференцию по разоружению.
We welcome United Nations consultation in the efforts we are exerting in the broad national dialogue regarding the shape and scope of this interim government. Мы приветствуем консультативные услуги Организации Объединенных Наций в связи с предпринимаемыми нами усилиями в рамках широкого национального диалога по вопросу о структуре и сфере деятельности этого временного правительства.
Investment in mitigation and adaptation should go hand in hand with efforts to address and respond to the international security threat posed by climate change. Инвестировать в смягчение последствий и в процесс адаптации к ним следует параллельно с усилиями, направленными на изучение и устранение создаваемых изменением климата угроз международной безопасности.
Any intervention to assist the host State police must be coordinated with broader efforts to address deficiencies in the rule of law, especially in the criminal justice sector. Любые меры, принимаемые в целях оказания полиции принимающего государства помощи, должны увязываться с более широкими усилиями, направленными на устранение пробелов в области верховенства права, особенно в секторе уголовного правосудия.
This is primarily due to efforts to leverage existing resources, and to prioritize programme and technical expertise at the country level. Это объясняется главным образом усилиями по эффективному использованию имеющихся ресурсов и определением приоритетности использования специалистов по программам и технических специалистов на страновом уровне.
Increased levels of educational outcomes are shown to be intrinsically linked to long-term poverty reduction efforts, the improvement of health and the promotion of greater gender equity. Доказано, что более высокие результаты обучения неразрывно связаны с долговременными усилиями по борьбе с нищетой, улучшением здоровья населения и обеспечением большего гендерного равенства.
This decline in mortality is due to the considerable efforts made in the area of health in general and child health in particular. Это сокращение смертности объясняется значительными усилиями в области здравоохранения в целом и охраны детского здоровья в частности.
Incentives for students and strengthening school governance, supplemented by parental and community awareness efforts of the project, could create an enabling learning environment in the target schools. Стимулирование учащихся и укрепление школьного управления вместе с усилиями по ознакомлению родителей и общественности с этим проектом позволят создать в таких школах хорошие условия для учебы.
This is not enough since persons with disabilities have no jobs, despite quotas provided by the Governments and the corporate social responsibility efforts of private employers. Этого недостаточно, поскольку инвалиды не имеют работы, несмотря на те квоты, которые вводятся правительствами или обеспечиваются усилиями частных работодателей в рамках корпоративной социальной ответственности.
It represents the joint efforts of the Washington Group and the Budapest Initiative and was presented to Eurostat for inclusion in the next round of the European Health Interview Survey. Этот перечень был подготовлен совместными усилиями Вашингтонской группы и Будапештской инициативы и представлен Евростат для включения в следующий цикл Европейского опросного обследования в области здравоохранения.
In the area of capacity-building, the combined efforts of the Partnership organizations continue to enable many developing countries to benefit from tailor-made technical assistance and training. Что касается наращивания потенциала, то организации, являющиеся членами Партнерства, продолжают своими совместными усилиями создавать условия, позволяющие многим развивающимся странам воспользоваться индивидуализированной технической помощью и профессиональной подготовкой.
Comparing the magnitude and complexity of the challenges identified with the current efforts to address them reinforces the urgency to take action in a collective manner. Сопоставление масштабов и сложности выявленных вызовов с текущими усилиями по их преодолению свидетельствует о настоятельной необходимости принятия мер на коллективной основе.
This process has spearheaded and guided global efforts to increase aid effectiveness for HIV programmes by promoting one national strategic framework, one coordinating authority, and one monitoring and evaluation system. Этот процесс обеспечивает руководство и управление глобальными усилиями по повышению эффективности внешней помощи, предоставляемой программам по борьбе с ВИЧ, путем оказания содействия реализации концепции единой национальной стратегической платформы, единого координирующего органа и единой системы контроля и оценки.
In collaboration with local authorities, community leaders and non-governmental organization partners, UNMIS and the United Nations Children's Fund are leading efforts to systematically register missing children. В сотрудничестве с местными органами власти, руководителями общин и неправительственными организациями-партнерами МООНВС и Детский фонд Организации Объединенных Наций руководят усилиями по систематической регистрации пропавших детей.