Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
The success of the peace process is linked also to efforts by all other international parties able in one way or another to play a role in promoting the process. Успех мирного процесса связан также и с усилиями любых других членов международного сообщества, способных тем или иным образом содействовать этому процессу.
Other initiatives in the region include the establishment of national human rights networks, with the collaborative efforts of UNDP, the Pan American Health Organization (PAHO) and the Latin America/Caribbean Council of AIDS Service Organizations. Другие инициативы в регионе включают создание национальных правозащитных сетей совместными усилиями ПРООН, Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) и Совета организаций по проблемам СПИДа в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
This vision should be achieved through the combined efforts of individuals, Governments, people living with HIV/AIDS, non-governmental organizations, civil society, religious organizations and the corporate sector. Эта цель должна быть достигнута совместными усилиями отдельных лиц, правительств, людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, неправительственных организаций, гражданского общества, религиозных организаций и корпоративного сектора.
It is crucial that the Special Representative in particular undertake a comprehensive visit to northern Uganda in order to see for himself the efforts being undertaken to rescue, screen, rehabilitate and reintegrate any rescued Ugandans in this regard. Крайне важно, чтобы Специальный представитель, в частности, совершил всеохватывающую поездку на север Уганды, чтобы лично ознакомиться с усилиями, предпринимаемыми по спасению, проверке, реабилитации и реинтеграции всех спасенных в этой связи угандийцев.
Let me thank the Secretary-General for the informative reports before the Assembly that ably outline the progress made and challenges remaining in the efforts of the United Nations to coordinate and strengthen humanitarian emergency assistance at all levels. Позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за подробные доклады, представленные Генеральной Ассамблее, в которых грамотно раскрыты достигнутый прогресс и нерешенные проблемы, связанные с усилиями Организации Объединенных Наций по координации и укреплению системы предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи на всех уровнях.
It is believed that the threats were connected to the recent efforts of the group to bring army personnel to justice for the crimes they allegedly committed against indigenous populations during the 1980s (25 May 1998). Предполагается, что эти угрозы связаны с недавними усилиями группы предать суду военнослужащих за преступления, которые они совершили против коренного населения в 80-е годы (25 мая 1998 года).
My delegation, so as to enable international initiatives to be successful and in a spirit of solidarity with the international community in its efforts to suppress terrorist bombings, did not oppose the adoption without a vote of this draft resolution. Для обеспечения успешного осуществления международных инициатив и руководствуясь духом солидарности с усилиями международного сообщества в области борьбы с бомбовым терроризмом, моя делегация не возражала против принятия без голосования данного проекта резолюции.
However, in order to become fully effective, the efforts of Governments should be supported and complemented by multilateral organizations, and the Security Council has thus a clear role to play. Однако для обеспечения полной эффективности усилий правительств необходимо, чтобы они сопровождались и дополнялись усилиями международных организаций, и поэтому вполне определенная роль в этом деле отводится Совету Безопасности.
During the crises in the African Great Lakes region (November-December 1996), Islamic Relief joined the international community in its efforts to help the civilians caught between battles. Во время кризиса в регионе африканских Великих озер в ноябре-декабре 1996 года организация объединила свои усилия с усилиями международного сообщества в деле оказания помощи гражданским лицам, оказавшимся в районе боевых действий.
We fully share the approach whereby mine action from an early stage constitutes an integral part of the Organization's broader response to humanitarian crises, reconstruction and development efforts in situations involving the aftermath of conflict. Мы полностью разделяем подход, в соответствии с которым меры по разминированию с самого первого этапа представляют собой неотъемлемую часть более широкой деятельности Организации в связи с гуманитарными кризисами, усилиями по реконструкции и развитию в ситуациях, связанных с последствиями конфликтов.
After having listened with great interest, my delegation is rather encouraged by efforts made over the past six months, particularly with speeding up internal procedures, referring some cases to national jurisdictions, and so forth. Выслушав их выступления с большим интересом, моя делегация осталась вполне довольна теми усилиями, которые они прилагали в течение шести последних месяцев, в частности в деле ускорения внутренних процедур, передачи некоторых дел в национальную юрисдикцию и так далее.
Concerning the International Criminal Tribunal for Rwanda, we are encouraged by the efforts of the Prosecutor in formulating a more aggressive programme for tracking and apprehending fugitives and in requesting cooperation with Member States in that regard. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то мы воодушевлены усилиями Обвинителя по разработке более эффективной программы по отслеживанию и задержанию находящихся на свободе обвиняемых, а также по запросам относительно налаживания сотрудничества с государствами-членами в этой области.
With regard to the efforts to establish a dialogue, he pointed out that, although the Government of Serbia had invited the representatives and leaders of the Albanian political parties to the negotiating table on 18 occasions, they had not come. В связи с усилиями в целях диалога он напоминает, что правительство Сербии 18 раз предлагало албанским представителям и руководителям политических партий провести переговоры, но они так и не явились.
Recognition has been made of the importance of a peaceful, secure and stable environment as a precondition for free and fair elections and of its link with sustainable development efforts. Были признаны важное значение мирной, безопасной и стабильной обстановки как непременного условия проведения свободных и справедливых выборов, а также взаимосвязь этого фактора с усилиями по достижению устойчивого развития.
Many participants expressed appreciation for the efforts of the Centre in focusing, coordinating and organizing its work, in particular its technical cooperation activities, to address transnational organized crime, corruption and trafficking in human beings. Многие участники выразили удовлетворение в связи с усилиями Центра по обеспечению целенаправленности, коорди-нации и организации его работы, в частности меро-приятий в области технического сотрудничества, в целях решения проблем, связанных с транснацио-нальной организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми.
It seemed as though the people looking down on us from the walls and ceilings of this room were casting a blessing on our work and sympathizing with our efforts. Складывалось впечатление, будто люди, которые глядят на нас со стен и потолков этого зала, благословляют наши труды и солидаризируются с нашими усилиями.
The Secretary-General is increasingly associating the programmes, funds and agencies of the United Nations system as a whole with his peacemaking efforts, so that they have the opportunity of commenting in advance on preventive roles which may be contemplated for them. Генеральный секретарь все больше увязывает программы, фонды и учреждения системы Организации Объединенных Наций в целом со своими миротворческими усилиями, с тем чтобы они имели возможность заранее высказать свои соображения о той превентивной роли, которую на них можно было бы возложить.
The view was expressed that, in the case of countries with emerging space potential, it was important for them to develop their own independent research programmes together with current cooperative efforts in international projects and missions. Было высказано мнение о том, что в случае со странами, которые создают космический потенциал, важно, чтобы они разрабатывали свои собственные независимые программы научных исследований в сочетании с нынешними совместными усилиями в рамках международных проектов и миссий.
They also agree to hold meetings, on a regular basis, of experts from the countries of the region to discuss all relevant matters in coordination with efforts undertaken within the framework of other regional initiatives. Они также соглашаются проводить на регулярной основе совещания экспертов из стран региона для обсуждения всех соответствующих вопросов в увязке с усилиями, предпринятыми в рамках других региональных инициатив.
Attention is then given to activities carried out at the national level, especially in post-conflict situations, where they have been coordinated with the peace-building efforts of the United Nations. Затем рассматриваются мероприятия, осуществлявшиеся на национальном уровне, в частности в постконфликтных ситуациях, когда такие мероприятия координировались с миротворческими усилиями Организации Объединенных Наций.
Thanks in large measure to the information activities of DPI, people all over the world had been made aware once again that Chernobyl was a global tragedy, the repercussions of which could only be overcome through the common efforts of the world community. Благодаря, во многом, информационной деятельности Департамента жители разных концов планеты еще раз почувствовали, что Чернобыль - это трагедия всего мирового сообщества, только общими усилиями которого могут быть преодолены последствия этой катастрофы.
Such a charter should be compatible with efforts supported by the Union in the OSCE and could be followed up within an institutional framework. Такая хартия должна быть совместима с усилиями, поддерживаемыми Союзом в рамках ОБСЕ, и должна быть предусмотрена возможность создания соответствующего институционального механизма.
Now, with regard to the chapeau of this proposal - I think the reference was made by the distinguished Ambassador of India - particularly in relation to "urgent ongoing efforts", I would like to address this particular aspect. Что же касается головной части этого предложения, ссылка на которую, по-моему, прозвучала в выступлении уважаемого посла Индии, причем в связи с "неотложными текущими усилиями", то мне бы хотелось затронуть этот конкретный аспект.
It noted with satisfaction the efforts made by the Government to discharge its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, despite the armed conflicts taking place in the country. Он выразил удовлетворение в связи с предпринятыми правительством усилиями по выполнению своих обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, несмотря на полыхающие в стране вооруженные конфликты.
The task ahead was to preserve and consolidate peace and, with the concerted efforts of all Guatemalans, to implement the comprehensive social and political agenda, setting the stage for future development. Последующая задача состоит в сохранении и укреплении мира, а также в осуществлении совместными усилиями всех гватемальцев всесторонних социальных и политических мер, направленных на создание условий для будущего развития.