Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
We call upon both parties to cease all military activities and to pursue the path of lasting peace, guided by current diplomatic efforts, including the Egyptian initiative. Мы обращаемся с призывом к обеим сторонам остановить все военные действия и встать на путь прочного мира, руководствуясь нынешними дипломатическими усилиями, в том числе египетской инициативой.
The Board appreciated the efforts by the Office, in particular field presences, to engage with United Nations country teams and non-governmental organizations for their participation in the Conference. Совет выразил удовлетворение в связи с усилиями Управления, и особенно его отделений на местах, по включению страновых групп Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в подготовку к участию в Конференции.
He followed closely their efforts to address the effects of inhumane weapons, and 2008 - with cluster munitions so much in focus - had been no exception. Я пристально слежу за прилагаемыми вами усилиями с целью заняться издержками негуманного оружия, и не является исключением и этот год с его сильным акцентом на кассетные боеприпасы.
I hope and believe that with the joint efforts of its entire membership, the Commission will be able to make even greater contributions to the international nuclear disarmament and non-proliferation processes. Я надеюсь и верю, что совместными усилиями всего своего членского состава Комиссия окажется в состоянии внести еще больший вклад в процессы международного ядерного разоружения и нераспространения.
The end of conflict should be accompanied by visible changes in everyday life, and the arrival of peace by immediate efforts to strengthen social and economic stability. Окончание конфликта должно сопровождаться заметными изменениями в повседневной жизни людей и усилиями по достижению мира наряду с усилиями по укреплению социально-экономической стабильности.
The agreement was awarded in September 2004; however, work under the agreement was delayed due to efforts by the UNECE secretariat to seek alternative procedures that would reduce administrative overhead charges and provide additional funds to the project. Это соглашение было заключено в сентябре 2004 года, однако работа по его линии затянулась в связи с усилиями секретариата ЕЭК ООН, направленными на поиск альтернативных процедур, которые позволили бы сократить административные накладные расходы и выделить на цели осуществления проекта дополнительные средства.
The Board stressed that an approach based on a balanced view combined with efforts towards confidence-building should be adopted by all parties concerned in seeking a negotiated solution to the problem. Как подчеркнул Совет, все соответствующие стороны в поисках решения проблемы путем переговоров должны избрать подход, основанный на взвешенных взглядах, в сочетании с усилиями, направленными на укрепление доверия.
Your efforts, along with those of the other P6 members, as well as the skilful job done by the coordinators for the substantive agenda items, have brought about an interactive and constructive dialogue on the main issues of the Conference. Ваши усилия, наряду с усилиями других членов П6, а также искусная работа, проделанная координаторами по предметным пунктам повестки дня, привели к интерактивному и конструктивному диалогу по основным проблемам Конференции.
Algeria reiterates its appreciation for the contributions of many partners whose commitment and efforts, along with those of African countries, have made a difference on the ground. Алжир вновь хотел бы выразить признательность за помощь всем многочисленным партнерам, приверженность и усилия которых наряду с приверженностью и усилиями африканских стран позволили реально изменить ситуацию к лучшему на местах.
It goes without saying that these governmental efforts would not be complete without the vital role played by civil society organizations, trade unions, professional associations and the press in promoting and protecting human rights - indeed they complement that role. Само собой разумеется, говоря об этих усилиях правительства, нельзя забывать о жизненно важной роли, которую играют организации гражданского общества, профсоюзы, профессиональные ассоциации и пресса в области поощрения и защиты прав человека, - своими усилиями они дополняют эту роль.
Myanmar recommended further intensifying its engagement with the international community, especially with developing countries to exchange and share its best practices relating to the efforts on strengthening the rule of law and socio-economic development. Мьянма рекомендовала Вьетнаму продолжать активизировать сотрудничество с международным сообществом, в особенности с развивающимися странами, в деле обмена информацией о наилучших видах практики в связи с усилиями, направленными на укрепление верховенства права и активизацию социально-экономического развития.
The UNDP Administrator spoke on behalf of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP, providing updates on follow-up to the Global Task Team process and emphasizing links with United Nations reform efforts. Выступая от имени ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП, Администратор ПРООН рассказал о том, как выполняются рекомендации Глобальной целевой группы, и подчеркнул связь работы в этой области с усилиями по реформе Организации Объединенных Наций.
That initiative was innovative in that it was designed to be implemented in national territories immersed in armed conflict and to link actions already being undertaken by the United Nations system to development efforts in order to make peacebuilding more effective. Эта инициатива носила новаторский характер, поскольку она должна была осуществляться на территориях государств, охваченных вооруженным конфликтом, и увязать действия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций с усилиями по обеспечению развития в целях повышения эффективности мер в области миростроительства.
NAM reaffirms the Movement's principled positions on nuclear disarmament, which remains its highest priority, and on the related issue of nuclear non-proliferation in all its aspects and stresses the importance that efforts aimed at nuclear non-proliferation should be parallel to simultaneous efforts aimed at nuclear disarmament. Движение неприсоединения вновь подтверждает принципиальные позиции Движения в отношении ядерного разоружения, которое остается его главным приоритетом, и связанного с ним вопроса ядерного нераспространения во всех его аспектах и подчеркивает важность того, чтобы одновременно с усилиями в области ядерного нераспространения предпринимались усилия в целях ядерного разоружения.
(b) To become aware of UN-SPIDER efforts in disaster risk management and to identify ways and means to become engaged in such efforts; Ь) ознакомиться с усилиями программы СПАЙДЕР-ООН в области предупреждения и ликвидации бедствий и выявить пути и средства участия в таких усилиях;
Adaptation to climate change was linked to disaster reduction efforts, food security, water availability and population health, while climate change mitigation was related to efforts to ensure energy security. Адаптация к изменению климата связана с усилиями по уменьшению опасности бедствий, продовольственной безопасностью, доступностью воды и состоянием здоровья населения, тогда как смягчение последствий изменения климата связано с усилиями в области обеспечения энергетической безопасности.
The representative of the United States of America expressed appreciation for the efforts made to reflect the São Paulo outcomes in the proposed programme budget in a balanced manner, as well as the efforts made to present the programme budget within a results-based framework. Представитель Соединенных Штатов Америки выразила удовлетворение усилиями по отражению итогов Сан-Паулу в предлагаемом бюджете по программам сбалансированным образом, а также усилиями по представлению бюджета по программам в соответствии с принципами нацеленности на результаты.
Over the previous three years, the Commission had filled the space between peacekeeping efforts under the mandate of the Security Council and the sustainable development efforts supervised by the Economic and Social Council and other bodies. За прошедшие три года Комиссия сумела заполнить пространство в промежутке между миротворческими усилиями, охватываемыми мандатом Совета Безопасности, и усилиями в области устойчивого развития, находящимися в ведении Экономического и Социального Совета и других органов.
The Joint Special Representative and Joint Chief Mediator, in conducting mediation and reconciliation efforts, will continue to closely coordinate with other relevant peace efforts, including those of the African Union and the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan. Единый специальный представитель и Единый главный посредник в рамках посреднических усилий и усилий по примирению будет продолжать тесно координировать свои действия с соответствующими усилиями по установлению мира, в том числе усилиями Африканского союза и Специального посланника Генерального секретаря по Судану и Южному Судану.
A concerted effort is being made within ITU to establish a basis for monitoring and evaluating its gender mainstreaming efforts as well as for monitoring such efforts vis-à-vis representation at ITU meetings and within the telecommunications sector. МСЭ предпринимаются согласованные усилия по созданию основы для контроля и оценки его усилий по учету гендерной проблематики, а также контроля за такими усилиями в плане представленности женщин на заседаниях МСЭ и в секторе телекоммуникаций.
Ongoing coordination processes of development efforts, such as CDF/PRSP and UNDAF/CCA, are promising but need to be more transparent and better coordinated not only with themselves but also with efforts in other areas, such as trade. Текущие процессы координации усилий в области развития, такие, как ВРР/ДССН и РПООНПР/ОАС, являются многообещающими, однако нуждаются в повышении транспарентности и улучшении координации не только друг с другом, но и с усилиями в других областях, например в области торговли.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) expressed concern about efforts of some delegations to change existing procedure for the control and limitation of documentation, and, in particular, about efforts to reverse decisions already taken by relevant bodies concerning the provision of summary records. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает озабоченность в связи с усилиями ряда делегаций, направленными на изменение существующей процедуры контроля и ограничения объема документации, в частности в связи с усилиями, направленными на отмену решений, уже принятых соответствующими органами, в отношении обеспечения краткими отчетами.
But efforts to strengthen the peacekeeping capacity of African countries must be accompanied by efforts by the international community in the context of the collective obligations mandated by the Charter, which gives the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Однако усилия по укреплению потенциала африканских стран в деле поддержания мира должны подкрепляться усилиями международного сообщества в контексте коллективных обязательств по Уставу, который возлагает на Совет Безопасности основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
With respect to children, Sweden's efforts to implement the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is intrinsically connected to efforts to realise the rights of the child in accordance with the UN Convention on the Rights of the Child. Что касается прав детей, то усилия Швеции в направлении осуществления Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах органически связаны с усилиями по осуществлению прав ребенка согласно Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
Where the United Nations as an institution is concerned, the work on security must be coordinated with all the other efforts being undertaken in connection with a particular society; and all the other efforts must be coordinated with each other. Что касается Организации Объединенных Наций как системы, то работа в области безопасности должна координироваться со всеми другими усилиями, предпринимаемыми в связи с конкретным обществом; и все другие усилия должны координироваться друг с другом.