Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Members of ACC endorse the recommendation and underline the need to ensure that system-wide approaches are supported through efforts by the relevant inter-agency mechanisms. Члены АКК поддерживают эту рекомендацию и подчеркивают необходимость подкрепления общесистемных подходов усилиями соответствующих межучрежденческих механизмов.
The chairpersons were briefed by the Secretariat on the efforts of OHCHR to promote universal ratification of the principal international human rights treaties. Секретариат кратко ознакомил председателей с усилиями УВКПЧ, направленными на содействие всеобщей ратификации основных международных договоров по правам человека.
The elimination of this hotbed in the Caucasus, together with complex peace efforts, requires the consideration of the use of force. Ликвидация этой "горячей точки" на Кавказе, сопровождаемая непростыми усилиями по достижению мира, требует рассмотрения возможности применения силы.
Cambodia was an example of how efforts to collect and destroy small arms could be linked to reconstruction and development. На примере Камбоджи видно, как усилия по сбору и уничтожению стрелкового оружия могут быть связаны с усилиями в области восстановления и развития.
Satisfaction was expressed with the efforts made by ESCWA to reduce the vacancy rate. Было выражено удовлетворение в связи с предпринимаемыми ЭСКЗА усилиями по сокращению доли вакантных должностей.
These processes must be complemented by renewed efforts to shore up the prison system, where conditions remain unacceptable. Эта деятельность должна подкрепляться более активными усилиями по укреплению системы тюрем, условия содержания в которых по-прежнему являются неприемлемыми.
Concertedly, the international community can turn the efforts to achieve the goal of a world without nuclear weapons into a joint endeavour. Совместными усилиями международное сообщество может превратить усилия по достижению цели избавления мира от ядерного оружия в совместные действия.
Similarly, efforts are under way to develop synergy between the Facilitator's arbitration and UNOCI's validation and certification functions. Прилагаются также усилия по обеспечению согласованности между усилиями посредника и функциями ОООНКИ по проверке и сертификации.
The speaker wanted to see more of a connection between legal reform and the appropriate implementation efforts in Georgia. Оратор просил предоставить ему дополнительную информацию о связи между правовой реформой и надлежащими усилиями в области практической деятельности в Грузии.
She assured Board members that education would not suffer in light of efforts in immunization. Она заверила членов Совета в том, что вопросы образования не будут оставлены без внимания в связи с предпринимаемыми усилиями в области иммунизации.
Those problems could be overcome through joint efforts. Совместными усилиями эти проблемы можно преодолеть.
That was in stark contrast to the State party's highly successful efforts to eliminate gender discrimination, for example. Это резко контрастирует с очень успешными усилиями Государства-участника по ликвидации, например, гендерной дискриминации.
Concern is also expressed at the insufficient efforts made to involve non-governmental organizations (NGOs) in the coordination and implementation of the Convention. Комитет выражает также обеспокоенность недостаточными усилиями, предпринимаемыми для привлечения неправительственных организаций (НПО) к процессу координации и осуществления Конвенции.
Nevertheless, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made to secure their speedy adoption. Несмотря на это Комитет обеспокоен в связи с недостаточными усилиями по обеспечению их оперативного принятия.
It is only through the joint efforts of all States collectively responsible for the world's destiny. Только совместными усилиями всех государств, которые коллективно ответственны за судьбы мира.
He expressed satisfaction with the efforts of DPI to enhance its capabilities to help the United Nations confront global threats. Он выражает удовлетворение в связи с усилиями ДОИ по укреплению своего потенциала в области оказания Организацией Объединенных Наций помощи в обеспечении противодействия глобальным угрозам.
This is the backdrop against which my peace efforts were set. В такой обстановке мне приходилось заниматься своими миротворческими усилиями.
Only by joining our efforts can we duly respond to the challenges of our time and find reasonable solutions for the global problems facing humanity. Лишь совместными усилиями нам удастся достойно ответить на вызовы времени и найти оптимальные решения стоящих перед нами глобальных проблем.
We further wish to reiterate that FDI flows should respond more commensurately with the reform efforts being undertaken in developing countries. Мы хотели бы также повторить, что эти потоки должны соизмеряться с усилиями по проведению реформ, предпринимаемыми развивающимися странами.
The support of the international community for the political process should be complemented by commensurate efforts to address the humanitarian situation in the country. Поддержка международным сообществом политического процесса должна быть подкреплена соразмерными усилиями по улучшению гуманитарной ситуации в стране.
It should also be borne in mind that the sanctions have to be accompanied by greater international efforts to resolve this long-lasting conflict. Не следует также забывать и о том, что осуществление санкций должно сопровождаться более активными международными усилиями по разрешению этого затянувшегося конфликта.
Only through such collaborative efforts can we move the United Nations in the direction that our leaders have agreed it must go. Только совместными усилиями мы сможем обеспечить продвижение Организации Объединенных Наций в направлении, определенном для нее нашими лидерами.
They concern the entire human community and must be addressed and resolved through common universal efforts. Они касаются всего человеческого общества и должны рассматриваться и решаться совместными всеобщими усилиями.
Illicit trade in small arms and light weapons should be prevented through concerted international efforts. Необходимо совместно международными усилиями положить конец незаконному обороту огнестрельного оружия и легких вооружений.
Through their combined efforts, the two organizations should be able to convince the parties of the benefits of peace and the need for cooperation. Совместными усилиями две организации должны быть в состоянии убедить стороны в конфликте в преимуществах мира и необходимости сотрудничества.