Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
The task of renewing economic and social policy from a sustainable-development perspective was backed up by the democratization and good governance efforts being made daily, and a process of decentralization that enabled local communities to play a greater role in development activities. Задача обновления социально-экономической политики с позиции устойчивого развития подкрепляется ежедневными усилиями по обеспечению демократизации и благого правления и процессом децентрализации, который позволяет местным общинам играть более активную роль в деятельности, связанной с развитием.
China supports the rapid establishment of the Peacebuilding Commission and believes that it should begin functioning as soon as possible in order to set up an effective link among the United Nations efforts in the areas of peacekeeping, post-conflict reconstruction and development. Китай поддерживает предложение о скорейшем создании Комиссии по миростроительству и считает, что она должна начать функционировать как можно скорее, с тем чтобы обеспечить эффективную связь между усилиями Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира, постконфликтное восстановление и развитие.
In that respect, I would like to express my profound appreciation for the serious efforts exerted by the majority of developing countries to apply the concept of good governance in all political and economic fields in the face of mounting domestic and regional challenges. В этой связи я хочу выразить искреннее восхищение серьезными усилиями, которые большинство развивающихся стран предпринимают с тем чтобы воплотить принцип благого управления во всех областях политики и экономики перед лицом обостряющихся внутренних и региональных вызовов.
These efforts were accompanied by a persistent endeavour to better the standard of the health personnel offering such services through training in clinical skills and in the communication and counselling skills needed to deliver services. Эти меры сопровождались постоянными усилиями по повышению уровня знаний медицинского персонала, предоставляющего такие услуги, путем повышения его профессиональной квалификации, а также навыков общения и консультирования, необходимых для оказания услуг.
Accordingly, the Group of 77 and China supported the Secretary-General's recommendation in favour of substantially increased grant-based ODA in keeping with efforts to ensure debt sustainability for the poorest countries. В связи с этим Группа 77 и Китай поддерживают рекомендацию Генерального секретаря в отношении существенного увеличения ОПР в форме субсидий в соответствии с усилиями, направленными на обеспечение приемлемого уровня задолженности для беднейших стран.
In such a context, the report of the Secretary-General on special economic assistance to Angola should focus on the new challenges linked to the national recovery and reconstruction efforts of the Angolan Government and its development partners. В связи с этим основное внимание в докладе Генерального секретаря о специальной экономической помощи Анголе должно уделяться новым задачам, связанным с усилиями правительства Анголы и его партнерами по обеспечению развития, направленными на восстановление и реконструкцию.
He recommends that both the Government and the international community look beyond the prevailing humanitarian assistance and poverty alleviation programmes to supplement those admittedly necessary efforts with programmes also geared towards early recovery, self-sufficiency and development. Он рекомендует и правительству, и международному сообществу не ограничиваться существующими программами оказания гуманитарной помощи и сокращения масштабов нищеты, а дополнить их безусловно необходимыми усилиями по осуществлению программ, направленными также на скорейшее восстановление, достижение самообеспеченности и развитие.
These savings are due in part to continued efforts to streamline the flow of documentation, enforce page limits, consolidate reports, enhance the planning and coordination of meetings and improve performance through the use of information technology globally. Достижение этой экономии объясняется отчасти продолжающимися усилиями по рационализации документооборота, обеспечению соблюдения предельных показателей количества страниц, объединению докладов, совершенствованию планирования и координации заседаний и повышению эффективности работы за счет повсеместного использования информационных технологий.
The activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on migration issues should be coordinated with regional cooperation efforts in order to become more effective. Для того, чтобы работа Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в сфере миграционных проблем стала более эффективной, следует координировать ее с региональными усилиями в области сотрудничества.
They are also in line with international efforts aimed at achieving comprehensive nuclear disarmament in order to spare our peoples and humankind as a whole from the destructive scourge of war. Они также совпадают с международными усилиями, направленными на достижение всеобъемлющего ядерного разоружения, с тем чтобы избавить наши народы и все человечество от разрушений и бедствий войны.
Integration of the Goals into national development plans, good governance, a transparent and accountable system of public administration and expenditure management, along with concerted efforts to fight corruption, would contribute to the effective mobilization of domestic and external resources. Интеграция данных Целей в национальные планы в области развития, надлежащее управление, транспарентная и подотчетная система государственного управления и расходования бюджетных средств, наряду с согласованными усилиями по борьбе с коррупцией, будут способствовать эффективной мобилизации внутренних и внешних ресурсов.
Although we deeply regret that the persistence of the conflict has so far prevented investigations on the ground, we are nevertheless encouraged by the tireless efforts of the Office of the Prosecutor in leading missions to Khartoum and to several different countries. Хотя мы глубоко сожалеем, что затянувшийся конфликт пока препятствует проведению расследования на местах, мы вместе с тем удовлетворены предпринимаемыми Канцелярией Обвинителя неустанными усилиями по осуществлению руководства миссиями в Хартуме и ряде других стран.
She was encouraged by the Government's efforts with respect to the Creole language, which was an international language spoken outside Mauritius, including in her own country. Она воодушевлена усилиями правительства в том, что касается креольского языка - международного языка, являющегося разговорным и за пределами Маврикия, в том числе и в ее собственной стране.
Regarding the distribution of Mein Kampf, the sale of the book had been prevented through efforts by the police, and most existing copies had been seized. Что касается распространения книги "Майн кампф", то усилиями полиции продажа этой книги была предотвращена и большинство имеющихся экземпляров конфисковано.
That is mostly due to efforts made to decentralize activities to the country level, while maintaining at headquarters only those that can be more effectively or efficiently done centrally. Это объясняется главным образом усилиями по децентрализации деятельности на страновой уровень с сохранением в штаб-квартире лишь тех видов деятельности, которые могут выполняться централизованным путем более эффективно и результативно.
Structural benefits from the international support measures generally ought to be accompanied by efforts on the part of recipient LDCs to create necessary political and legal conditions for their accelerated growth and development. Структурные преимущества, получаемые благодаря мерам международной поддержки, обычно должны сопровождаться усилиями со стороны НРС-реципиентов, нацеленными на создание необходимых политических и юридических условий для их ускоренного развития и роста.
Follow-up activities may involve dissemination of information, preparation of analytical papers based on the review process, the organization of workshops, linking EPR Reports with other international efforts, and monitoring of implementation two years after the Peer Review. Последующая деятельность может включать в себя распространение информации, подготовку аналитических документов на основе процесса обзора, организацию практикумов, увязку докладов об ОРЭД с другими международными усилиями и контроль за осуществлением в течение двух лет после экспертной оценки.
At the same time, in parallel with the humanitarian and reconstruction efforts, it will be vitally important to concentrate on rebuilding confidence between these two neighbouring countries. В то же самое время наряду с усилиями по предоставлению гуманитарной помощи и восстановлению жизненно важно будет сосредоточить внимание на восстановлении доверия между этими двумя соседними странами.
I believe that the realization of MDGs has to be accompanied by successful efforts to ensure that people everywhere are able to live their lives in freedom and dignity. Я полагаю, что достижение ЦРДТ должно сопровождаться успешными усилиями, направленными на обеспечение того, чтобы повсюду в мире люди могли жить свободно и достойно.
Mexico believes that some of those measures are closely related to strengthening the Secretary-General's mediation efforts and good offices, to which the outcome document also refers in its paragraph 76. Мексика полагает, что некоторые из этих мер связаны с усилиями Генерального секретаря по укреплению потенциала в области добрых услуг и посреднической деятельности, о которых говорится в пункте 76 итогового документа.
CBMs are pursued in parallel with earnest efforts for the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter. меры укрепления доверия принимаются совместно с неустанными усилиями, направленными на мирное разрешение споров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Committee encourages the State party to study efforts in other countries with respect to the re-evaluation of jobs in which men or women predominate in order to discover whether hidden stereotypes influence the setting of wages. Комитет призывает государство-участник ознакомиться с усилиями, предпринимаемыми в других странах для пересмотра шкалы оплаты за виды деятельности, в которых преобладает мужской или женский труд, для того чтобы определить, существуют ли какие-либо скрытые стереотипы, которые влияют на уровень заработной платы.
Several speakers commented on the multilingual nature of the United Nations website and expressed appreciation for the efforts made to narrow the gap among the various languages. Ряд ораторов коснулись в своих выступлениях вопроса о многоязычном характере веб-сайта Организации Объединенных Наций и выразили удовлетворение в связи с предпринимаемыми усилиями по сокращению разрыва между различными языками.
With regard to Somalia, the efforts of the Inter-Governmental Authority on Development to broker an agreement between the Transitional Government and the Islamic Courts must be complemented by the international community, specifically, the United Nations. Что касается Сомали, то усилия Межправительственного органа по вопросам развития в плане посреднических услуг для заключения соглашения между переходным правительством и исламскими судами должны быть дополнены усилиями международного сообщества, а именно Организации Объединенных Наций.
At the same time, it has long been recognized that the pursuit of justice in areas affected by armed conflict can give rise to particular challenges. One challenge that has been increasingly debated is related to the relationship between peace efforts and criminal prosecutions. В то же время давно признается, что обеспечение правосудия в зонах вооруженных конфликтов может привести к особым проблемам, одной из которых является широко обсуждаемая взаимосвязь между усилиями по обеспечению мира и уголовным преследованием.