| The work of social welfare institutions in this field is supplemented by the efforts of educational bodies and youth affairs committees. | Работа органов социальной защиты в этом направлении дополняется усилиями органов образования и комитетов по делам молодежи. |
| This process has been supplemented by efforts to enhance women's legal literacy. | Этот процесс дополнялся усилиями по повышению правовой грамотности женщин. |
| This should be accompanied by efforts to promote increased ratification of human rights treaties within the region and their domestic implementation. | Это должно сопровождаться усилиями по содействию все более широкой ратификации договоров о правах человека в регионе и отражению их положений во внутреннем законодательстве. |
| Activities will be linked with efforts already in progress and integrated with other sustainable development initiatives, building on existing capacities. | Мероприятия будут проводиться в увязке с уже предпринимаемыми усилиями и в комплексе с другими инициативами в области устойчивого развития, с использованием имеющихся возможностей. |
| Notwithstanding its disappointment at the outcome of the Conference, Australia stood ready to redouble its efforts to tackle ongoing proliferation challenges. | Несмотря на свое разочарование итогами Конференции, Австралия готова с удвоенными усилиями участвовать в борьбе с нынешними угрозами режиму нераспространения. |
| Those efforts should continue to get the guidance and support of the Council. | Совет и впредь должен руководить этими усилиями и оказывать им поддержку. |
| We applaud the laudable efforts of the Governments towards the improvement of financial sanctions, along with arms embargoes and travel bans. | Мы приветствуем правительства в связи с их похвальными усилиями по совершенствованию финансовых санкций наряду с эмбарго на поставки оружия и запреты на поездки. |
| I strongly believe that with our collective efforts, we can reverse the threat of HIV/AIDS, which undermines human security. | Я твердо верю, что коллективными усилиями нам удастся остановить угрозу ВИЧ/СПИДа, подрывающую безопасность человека. |
| Such an initiative should be linked to increased efforts for disarmament and demilitarization at the regional and global levels. | Такую инициативу следует увязать с более широкими усилиями в области разоружения и демилитаризации на региональном и глобальном уровнях. |
| That must be addressed in tandem with our efforts to increase the flow of ODA and to deliver on market access. | Эту проблему необходимо решать параллельно с нашими усилиями по увеличению потока ОПР и обеспечению доступа на рынки. |
| In concert with global efforts, we are developing medium- and long-term strategies to further increase and improve our ODA. | Согласованно с глобальными усилиями мы разрабатываем средне- и долгосрочные стратегии дальнейшего увеличения объемов нашей ОПР и повышения ее качества. |
| The National Bank judges that provisions governing major issues related to the efforts to counter terrorism could be inserted into the draft Law. | Национальный банк считает, что в проект закона могут быть включены положения, регулирующие основные вопросы, связанные с усилиями по борьбе с терроризмом. |
| Japan is keenly mindful of the importance of peacebuilding, as seen in its efforts to advocate the consolidation of peace and human security. | Япония прекрасно понимает значение миростроительства, что подтверждается ее усилиями в поддержку укрепления мира и безопасности человека. |
| We, of course, continue to be enthusiastic and energized by your efforts, Mr. President. | Г-н Председатель мы, разумеется, по-прежнему вдохновлены Вашими усилиями. |
| The activities highlighted are linked to or inspired by efforts to implement the Madrid Plan of Action. | Мероприятия, которые были освещены в докладе, связаны с усилиями по осуществлению Мадридского плана действий или стимулированы ими. |
| The EU would like to congratulate South African President Thabo Mbeki on his efforts during the negotiations in Pretoria. | ЕС также хотел бы поздравить президента Южной Африки Табо Мбеки с предпринятыми им усилиями в ходе переговоров в Претории. |
| Training activities in the administration of justice have to be complemented by efforts on curriculum and institutional development aiming at structural changes. | Учебные мероприятия в рамках отправления правосудия должны быть дополнены усилиями по разработке учебных программ и институциональным преобразованиям, направленным на структурные изменения. |
| He expressed the particular concern of Pakistan with respect to counter-terrorism efforts. | Он заявил об особой обеспокоенности Пакистана в связи с контртеррористическими усилиями. |
| Parallel to the efforts of the United Nations, the ILO adopted its first convention on the question in 1930. | Параллельно с усилиями Организации Объединенных Наций МОТ в 1930 году приняла свою первую конвенцию по этому вопросу. |
| Such policies should be accompanied by strengthened efforts to improve government effectiveness, regulatory quality, transparency and accountability. | Такая политика должна сопровождаться более активными усилиями по улучшению эффективности работы правительства, качества регулирующей среды, транспарентности и подотчетности. |
| The Council was seeking to ensure a healthy future for Europe through its efforts to promote adoption of a European convention on equal opportunity. | Своими усилиями, направленными на содействие принятию Европейской конвенции о равенстве возможностей, Совет стремится обеспечить здоровое будущее Европы. |
| The circle of violence and hatred can only be stopped through joint international efforts. | Замкнутый круг насилия и ненависти может быть разорван только совместными усилиями международного сообщества. |
| He congratulated the Government of Armenia on its efforts. | Он выражает поздравления правительству Армении в связи с предпринимаемыми им усилиями. |
| However, in the spirit of the Monterrey Consensus, those efforts need to be complemented with affirmative action from development partners. | Но в духе Монтеррейского консенсуса эти усилия должны быть дополнены усилиями партнеров по развитию. |
| Nevertheless, Algeria is aware that its own efforts require firm international support. | Вместе с тем Алжир осознает, что его собственные усилия должны тесно согласовываться с усилиями, предпринимаемыми на международном уровне. |